Notice of Conyac Termination

Kimie (kimie) Translations

ID Verified
Almost 8 years ago Female
United States
Japanese (Native) English
Business
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
kimie English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text


Our records show that order 158431098 has been despatched. You can track your order at https://tracking.directlink.com/multipletrack-client2.php?lang=en&postal_ref_mode=1&postal_ref_no=RE215270764SE, using tracking number RE215270764SE.

Our records show that order 158976692 has been delivered. You can track your order at http://www.dhl.co.uk/content/gb/en/express/tracking.shtml?AWB=JJD0002251548033978&brand=DHL, using tracking number 2329756553.

Please note if we are unable to deliver your order we will attempt to leave it with a neighbour. We would advise checking with your neighbours before getting back in touch.

Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us.

Kind Regards

Translation

私どもの履歴によりますと、ご注文番号 158431098 は発送済みとなっております。お荷物の追跡につきましては https://tracking.directlink.com/multipletrack-client2.php?lang=en&postal_ref_mode=1&postal_ref_no=RE215270764SE, using tracking number RE215270764SE にて追跡番号 RE215270764SE を入力し、検索して頂く事が可能です。

私どもの履歴によりますと、ご注文番号 158976692 は配達完了となっております。お荷物の追跡につきましてはhttp://www.dhl.co.uk/content/gb/en/express/tracking.shtml?AWB=JJD0002251548033978&brand=DHL にて追跡番号 2329756553 を入力し、検索して頂く事が可能です。

配達を完了できない場合、ご近所の方に荷物を預かっていただく様お願いする事がございます事をご承知おきください。再度ご連絡頂く前にご近所の方にご確認して頂く事をおすすめさせて頂きます。

その他にご質問等ございましたら、何なりとご連絡ください。

よろしくお願い致します。







kimie English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I'm really sorry to hear that your order was refunded unexpectedly, I can definitely help! If you could provide us with an order reference, I'll be able to have a look at why this happened.

Sadly, we aren't able to resend orders once a refund has been processed. If you still want the items and they're still available, please order them through our website as normal as I'm unable to place your order for you, for security reasons. An easy way to do this is to log into your account, view the original order and then add the items you want back into your shopping bag.

I hope this helps C,if there's anything else we can do for you please don't hesitate to get back in touch - I'd be more than happy to help.

Translation

ご注文に対して返金がされてしまった事、大変申し訳ございません。勿論対応させて頂きます!ご注文参照情報をお送り頂けませんでしょうか?どうしてこの様な事態になってしまったのか調査させて頂きます。

残念ながら、ご注文に返金がされてしまうと、商品の再送は不可能となってしまいます。もしお客様がこちらの商品を今もなおお求めで、在庫が有り注文可能で有れば、お客様が通常なさる様に、弊社のウェブサイトにてご購入手続きをしてください。セキュリティの問題上、弊社の側から注文を確定する事は出来ません。簡単な方法としてはお客様のアカウントにログイン後、元のご注文内容をご覧頂き、お手元に届いて欲しかった商品を買い物かごに入れてください。

この方法で C の問題解決のお手伝いとなれば良いのですが、もしご不明な点がございましたら、是非ともご連絡ください。喜んでお手伝いさせて頂きます。