[Translation from Japanese to English ] . To take in to buildings with rich environment. However, this time it is not...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kimie , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kiriko at 04 Apr 2017 at 17:50 1785 views
Time left: Finished

・恵まれた環境を建物に取り込む事。ただ今回は別荘建築ではなく、個人の住宅である。 そこで先ず計画自体に無理がなく、居心地良く日々の生活が送れる事を念頭に置き設計を開始した。 またクライアントの趣味嗜好をくみ取り、この場所ならではと、書庫に付属する半屋外空間の部屋として「読書デッキ」を計画した。これは東南アジアとよく似た環境にある高知県での、屋外空間の使用提案である。
・日々の生活の中で豊かな自然環境を体感出来る事。その上でこの場所ならではの特別な空間をデザインした。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2017 at 18:05
. To take in to buildings with rich environment. However, this time it is not to build a villa but a personal house. There, at first it was started to plan with a comfortable daily life in mind. Also by understanding what clients prefer, as a half open air space attache to the library specially for this place "reading deck" was projected. It is an suggestion to used an open space in Kochi-prefecture as a similar environment as Southeast Asia.
・In daily life to be able to feel a rich natural environment. On top of that, a special space uniquely for this place was designed.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2017 at 18:11
∙To intake a rich environment. However this time it's not a vacation house building but an individual housing. So we started to design while making sure that there is no unrealistic plan for schedule itself while keeping the concept of residents spending daily life comfortably in mind. Also by grasping client's taste, planned a "Reading Deck" as half inside/outside area attached to the book shelves. This is a suggestion for outside room of Kochi prefecture where the environment is really similar to South East Asia.
∙To feel the abundant natural environment in daily life. On top of that, we designed a special space which works because of the location.
koqurepusher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Apr 2017 at 18:01
・Input rich environment into the buildings. But this time is not cottage architecture but personal housing. Then firstly we started to make structure based on that it is able to spend usual life comfortably without unreasonableness on the whole plan. Then we introduces the preference of customer and planed " reading deck " as a half-outside space room with book storage whereby only this locality. It is a usage suggestion on outside space in Kochi prefecture that have similar environment as Southeast Asia.
・The experience that you can feel natural environment inside usual life. Upon this location, we designed specific space.
kiriko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime