Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 1 Review / 22 Nov 2013 at 01:40
When customers are having difficulty finding content, the firm can point them to the right content aggregators, who have accounts on Brightcove.
Rose adds, “The challenges are often not technical. It’s hard to do video but we’ve conquered technical challenges.”
What about security? Videos are wrapped in digital rights management, a practice of controlling digital content, to prevent theft of video content or illegal distribution. This is especially important for companies that deal with premium or exclusive content, like distance learning, instructional videos or movie trailers.
同社は顧客がコンテンツを見つけにくそうなときは、Brightcoveのアカウントを所持している適切なサイトへと案内することができる。
Roseは言う。「問題の多くは技術的なものではありません。動画では困難ですが、私たちは技術的な問題を克服しました」
セキュリティ面はどうだろう。コンテンツの盗作、違法ダウンロードを防止するため動画はデジタル著作権管理(デジタルコンテンツ管理のための方法)により保護される。この保護は、高額または独自のコンテンツ(通信教育、取り扱い説明ビデオ、映画の予告編など)を取り扱う会社にとっては重要なポイントである。
Reviews ( 1 )
若干読みづらいような気がします。3パラ目、この保護は、のくだりについて、保護手段(←もちょっと怪しいですが)など、何か方法、手段、などのようなものを入れられると読みやすいような気がしますがいかがでしょう?
http://e27.co/the-next-step-for-marketing-your-business-video-content/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。