Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 22 Nov 2013 at 14:33

graynora
graynora 60 Graduated from Tokyo Intsitute of tec...
English

It’s already happening right now — Tencent (HKG:0700) owns WeChat, a chat app that allows users to make purchases from retail brands.

Recently, they even announced a payment function for McDonald’s within the chat app itself. It’s not alone – similar apps like Viber are starting to monetize their audiences and introducing innovative new business models. Line, for example, allows users to see gourmet coupon offers from nearby places, with 32 percent of their 200 million registered users having already used such coupons.

Japanese

それはすでに今起こっている - Tencent(HKG:0700)は、ユーザーが小売ブランドから買い物を行えるチャットアプリWeChatを所有している。

最近、彼らはMcDonald向けにチャットアプリ自体での決済機能を発表した。それだけではない - Viberのような類似アプリは利用者をマネタイズすることを開始しており、革新的な新ビジネスモデルを導入している。例えば、Lineはユーザーが近くの場所にあるグルメクーポンの提供を見ることができ、2億人の登録ユーザのうち32%が既に利用した経験がある。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 20 Dec 2013 at 10:14

完璧まであともう一歩だと思います

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/mcommerce-secret-sauce-chat-apps/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。