Public Translations Page 3610
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I can translate any languages in any country mostly i like to translate japanese to english
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1)transport and goods are at customer/consignee charge.
2) goods are shipped only at supplier condition .
3) Regarding payment terms, try propose remittance at 60 days from invoice date.4) samples will be shipped at the same condition of the bulk.
If customer accept the transport at their char...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A社は、靴のサンプルは1型に対して2個必要です。プレス用に1個と靴の強度を測る試験用に1個必要です。下記は、プレス用にオーダーしました。このメールでの要望は、試験用のサンプルとして追加でもう1セット下記と同じ数をオーダーです。試験用サンプルは、納期は12月ぐらいお願いします。
about 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品ごとに「Coupon condition limits」という販売の上限枚数が設定できるようになっているが、その枚数を超えてショッピングカートに追加された場合でも決済できてしまう。どこを設定すれば直るか、もしくはそういった設計はされていないのか教えてください。このシステムには必須の機能と思いますが探しても見当たりません。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ブレスレットを1つ1つ販売したいです。 割り切れないので、2000円になってもいいの で ストライプのリボンを付けてください
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
オーダーに関してBAGの色目を変えております。 また、これはクリップピン付きでお願いします 。サンプル送付時にプレス資料もあれば、送って ください。靴に関しては、今回イメージと違うのでオーダーはしません。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
肌に優しい。金属アレルギーにならない。「ピアスホールには雑菌がいっぱい!」「肌荒れと、金属アレルギーでピアスのお洒落を諦めていませんか?」当商品はチタン100%、その上、表面に耐抗金・金属アレルギー防止効果のある陽極酸化皮膜(TiO2)を特殊な技術で形成。敏感肌、金属アレルギーの方、初めてピアスをされる方のファーストピアスとしても、安心してお使い頂けます。錆びないので入浴や海水浴の時、つけたままでも大丈夫!
about 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
安全に関するご注意。
ご使用の前に、取扱説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。
外出される時やご使用にならない場合は必ず電源プラグを抜いてください。
電源プラグを抜く時は、コードを引っ張らないで差し込みプラグを持って抜いてください。
定格15A以上の電源コンセントに直接接続してお使いください。
容量、定格電圧、消費電力、調整装置圧力、安全装置圧力、外装寸法、本体質量、タイマー、安全装置。
発芽炊飯が簡単、「おいしさ」にこだわる発芽炊飯テクノロジー。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Volume Two
This is the chronicle of Kenny's second year. Picking up where the first volume left off, this book traces his year in photos as Kenny grows from a toddler to a boy. It was his first year at day care and the year he learned to speak. He even visited Shanghai and Hong Kong along the ...
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Philadelphia bought Phoenix Life and Reassurance Co. of New York, a company that had no actual business on its books when it was sold, but allows Philadelphia Financial to market and sell its products in New York.
Philadelphia itself was formed in 1996, sold to the Phoenix in two parts until the...
about 14 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が一番クールだと思うのは恋人の写真をアイコンにして好きなだけホーム画面に置いておけることですね。たとえあなたに恋人が何人いても;-)
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本からメールしています。あなたのサイトを見て、注文したいと思っているのですが、ショッピングカートを進めてみると、日本への選択画面になりませんでした。
日本から購入するのことは可能でしょうか?
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
彼にすべての商品を追加ディスカウントをお願いしましたが、彼の会社ではそれを受け入れてもらうことができません。彼の会社では、他の全てメーカーは、キャンセル・クレーム商品はすべて返品します。しかし、今回は半分商品を返品して頂ければ残りの半分の商品は彼が責任をもって販売します。これ以上の条件は、受け入れることはできません。また、支払い条件は彼に確認しまして下記の条件で問題ないので今後宜しくお願いいます。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
飲み物を注文してもかまいませんか?
悪い癖がいったんついてしまうと、なかなかとれません。
事故の責任はあなたではなく相手の方です。
ベストセラーをかいているだけでは偉大な作家とは呼べない。
私を起こさないでくれれば、遅く帰ってきてもかまわないよ。
というのも教科書をぬらしたくなかったのです。
本を大切に思う気持ちは今も変わりません。
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
there are no colour variations. Each drawing comes in only one colour, so the goods tote comes only in off white fabric with black print and fluo pink ribbons and handles. It comes in small size and large size.
The blue colour is only for the P drawing and the black colour is only for the M draw...
about 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
始めましてA社担当の佐藤です。宜しくお願いします。
今回展示会にてA社のオーダーを受注させていただきました。
申し訳ないのですが、各モデルに対しての展開できる色の写真をメールでお願いできますか。オーダーの締切日とオーダーミニマム数を教えてください。
また、ブランドのプレス資料やシーズンのプレゼン資料などありましたらメールで送ってください。
about 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
われらの船はたのもしい。われらの船はにぎやかだ。あらゆる文豪と哲人を仲間にしながら、あらゆる遺産と歴史とを巡りつつ、すべての山を踏破せんと、すべての海へ立ち向かうからだ。
あなたが、「余計な男には逢わせないでくれ」と祈った通り、スティーブこそは、英雄の中の英雄、豪傑の中の豪傑。
七つの海を所狭しと駆け回る、神出鬼没の英知と情熱のシンドバッド。
about 14 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
なぜなら、ミシュレも言うごとく、われら若人こそ、四方八方に出発する、あらゆる時空の中心にたっているからだ、
あらゆる意味における統一を託されているからだ。
おお親愛なるスティーブとベアトリス。
君ら二つの引き合う魂は、はるか地球の表裏のへだてをも飛び越えた。
おお、古への女神をも彷彿とさせる美しきベアトリスよ、ようこそ、われらの船へ。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
冒険を止めるとき、宗教は死滅するのだ。
さあ、いつか我らは、この天地に再び舞い来たり、
この神々しき凱旋門を晴れ晴れと仰ごうではないか!
いざ、パイオニア号よ、出でよ、出でよ、七つの海へ。
ああ、鳥たちよ、我らを導け、我らを誘え、スティーブとともに七つの海へ!
我が最愛の友・スティーブとベアトリスとの新たな旅立ちを祝して、
生涯の契りを共になす思いで、この詩を贈る。
2010年10月2日
君の生涯の盟友・ 西 崇(たかし)
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
スティーブとともに7つの海へ!
おお、人類の憧れ、アルプスの峰々を清冽(せいれつ)なしぶきを上げて、嬉々として下り、ヤギも仔牛も遊ばさせて、樹木も田園も潤して、あまたの詩人を癒し、
幾多の哲人を養い、ついには絢爛(けんらん)たる美の競演、花の都・パリを育みし、その名芳しきセーヌ川。
今、麗しきモンブランの懐より、万年の雪のしずくを受けて、われら哲学と文学と芸術の、心躍るロマンの旅が始まった。
about 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
花咲き乱れ、果実たわわに実る、ギリシャ神話のごとき一大絵巻を。
これこそ宗教の目指すべき、自由と解放の「文化の都」なりと、君と僕とは、新たな革命へと同盟を結んだのだ。
ああ、それにしても君と僕とは、どこまでが君で、どこからが僕なのか、いまだ判然としない。
僕は君といるとき、最も自分自身でいられるのだ。
見よ、そのオベリスクの中心に立つのは、君と僕だ、今この詩を読んでいるエリックだ、そしてあらたな友、ベアトリスだ。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
エドモン・ダンテス改め、もはやモンテ・クリスト伯として、青白くも騒々しき近代文明の迷妄を振り払い、
古代に比してもなお、健康で朗らかな、太陽の文明を創出しゆく痛快なる旗手なのだ。
ベルクソンいわく--
一人あるいは数人の個人が創りだした一つの新しい情動が到来したとき、偉大なる創造が始まる、と。
そうだ、君と僕が手を組めば、必ずや人類に新たな情動がほとばしる。
ゲーテとシラーの「疾風怒濤」にもまして、さらに力強き時代精神を、高らかに歌い上げるのだ。
about 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments