Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Because, as Michelet said, youth like we are standing on the center of every ...

Original Texts
なぜなら、ミシュレも言うごとく、われら若人こそ、四方八方に出発する、あらゆる時空の中心にたっているからだ、
あらゆる意味における統一を託されているからだ。
おお親愛なるスティーブとベアトリス。
君ら二つの引き合う魂は、はるか地球の表裏のへだてをも飛び越えた。
おお、古への女神をも彷彿とさせる美しきベアトリスよ、ようこそ、われらの船へ。

Translated by monagypsy
Because, as Michelet said, youth like we are standing on the center of every time and space where the starting point to all directions and we are entrusted for all kinds of unification.
Oh, dear Stieve and Beatrice.
Two unseparatable souls flew across a barrier between the front and the back of far earth.
Oh, beautiful Beatrice who remind me ancient goddess, welcome to our ship.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
164letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$14.76
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
monagypsy monagypsy
Starter