Public Translations Page 3584
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello, thanks for your payment and message. Our records show that you paid $28.35 for shipping which will cover shipping in the USA. Properly packed, it will still be under the 108 inch length plus girth limit to Japan, but the shipping cost is $105.35. The difference is $77. Please let us know h...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。送料96ドルということなので先日2回に分けて96ドルお支払いいたしました。発送はしていただけないのでしょうか?
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2009年9月の設立以来「取引先は1社」という状態が続いていた。会社案内も無ければ、セールスの方向性も無いという状態を脱却させるべく、シンガポールおよび周辺国のIT事情に合ったセールスの方向性と、提供するサービスの内容を決定。自身もセールスに同行し、お客様へのヒアリングを実施。また、自社内におけるファイルサーバ導入、課題・ToDo管理の導入など管理面でのウィークポイントの解消、効率化を推進。
almost 14 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Bは、とてもハイパーでやんちゃ。落ち着いてじっとしていることより、常に動き回っている。上半身を屈めお尻を上げて遊んでちょうだい、のポーズをよくする。知らない人や背の高い男性は怖いから吠えるけれど、一度慣れたら甘えん坊になり抱っこもさせてくれる。気は小さいけれどとても素直で社交的な印象を受けました。
* Aと彼女の旦那さんの後をついて回るとき、どんな気持ちがしているか教えてくれる?
「僕と一緒に遊んで、遊んで~!構ってちょうだい。」抱っこしてもらって、目線を高くしたい感覚。
almost 14 years ago
25 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
shipping cost $93 i see
i want to buy this drum! How can I buy?
if you buy 100% i will change posting for international shipping
and fee let me know thank you
almost 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(胸の不調とスコッチくんを亡くした悲しみに、関連があるように感じました)(クライアントによると、胸の不調について獣医はストレスが原因の可能性が高いと言っていたそうです。2月に2才のワイマラナーをブリーダーから預かった際、ドッグランでシェリーは怖がってぶるぶる震えて大変だったので3月下旬にお返しした。)
食事後に弟のトイレ(大きなゲージ)に入って掘る動きについて。
そうすると、どんな気持ちがするのか教えてくれる?
「早くおいで。あんたもご飯食べな」と、スコッチに言っている。
almost 14 years ago
17 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が国際的な"Paypal"メンバーですので、私のアドレスは"UNCONFIRMED"です。私は、あなたに自分のアドレスを確かめられるようにすることができません。
もしそれでも出荷できないのであれば大変申し訳ありませんが払い戻しの手続きをお願い致します。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have been trying to contact you and for some reason it hasnt been working. I desperately need a contact phone number for the courier incase of not being able to deliver so thay can contact you. Please email me the your full address and contact phone number and I will forward you all the trackin...
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まず一つ目は
ホームページを拝見していると、海外展開をしているようなのでもし日本での展開を考えているようでしたら我々に日本法人としてやらせていただけないかということです。
2つ目は
御社で製造している"plantfood"や他の"upcycled商品"を日本で販売する正規代理店として契約できないかということです。
この提案を御社の海外展開のひとつとして考えていただき、共感していただければ幸いです。
almost 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は日本で環境ビジネスを行うベンチャー会社ジョイシンクの矢吹という者です。今回は御社の行っている"plantfood事業"や"Brigade waste collection program"等に非常に感銘を受け、調べれば調べるほど興味が湧いてきています。
私どもとしましてはそれをぜひ日本で広めたいと考えています。
そこで御社と共に何かできないかと思い、いくつか提案を考えました。
almost 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このレコードはオリジナル盤ですか?商品の写真をもう何枚か載せてもらえませんか?箱開封のみと記載がありますが、全くの未使用とのことでしょうか?あなたはこの商品の何人目の所有者ですか?
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
EMS便Aの受取りですが、先日、私は税関に受取り申請手続きをしました。許可が出るのに後2週間ほどかかる予定です。今回は全て受取りできます。私が受取り次第、ドロップシッピングで販売していきますが大丈夫ですか?他の商材についても順番に進めていますので、また再注文のご連絡をします。
先日は通訳依頼の価格を調べてくれて有難うございます。3月頃にそちらに行こうと思います。それまでは今の方式で取引量を増やしていきましょう。
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メール返信ありがとう。
私で力になれそうなことがあればいつでも連絡ください。
あなたのビジネスがうまくいくことをねがっています。
米国向けのマーケティングにはかなり苦労しているので、
私のアプリを周りの人にお勧めしてくれると嬉しいです。
それでは、またいつか機会があれば。
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
二
こちらは地獄の底の血の池で、ほかの罪人と一しょに、浮いたり沈んだりしていた陀多(かんだた)でございます。何しろどちらを見ても、まっ暗で、たまにそのくら暗からぼんやり浮き上っているものがあると思いますと、それは恐しい針の山の針が光るのでございますから、その心細さと云ったらございません。その上あたりは墓の中のようにしんと静まり返って、たまに聞えるものと云っては、ただ罪人がつく微(かすか)な嘆息ばかりでございます。
almost 14 years ago
9 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返品可能の期間は、2週間に変更できないでしょうか。また、添付ファイルの書類のサインは、私かあなたのどちらでしょうか。取引先であなたの靴に興味を持っている方がいるので、ラインシートを下さい。また、オーダーすることができますか。もし、オーダーができたらミニマム数と納期を教えてください。また、下記のホームページはどのような販売形態ですか?このホームページは、何かのプロモーションですか?
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
初めまして、私はtaro Yamadaです。
私は先月よりパートナーシップについて彼女とコンタクトを取っています。
私達はパートナーシップに参加する目的や私達の事業内容について彼女に説明をしました。
その後、認証プログラムへ参加するよう言われ、先日認証プログラムをパスしました。
次のステップとして何をすべか確認したらあなたへ連絡するように言われました。
出来るだけ早くあなたのパートナーになりたいと考えています。私達は次のステップで何をしたら良いかご連絡をお願いします。
almost 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。親愛なる友人へ。ごめんなさい。うまく英語で話すことができません。私は、本当にこの商品が欲しいのです。あなたと、是非取引したい。お願いです。発送先を日本に変更してください。そうすることによって、今支払いしている発送費40ドルを変更しなくてよいでしょう。お願いです。私の提案を受け入れてくれませんか。
almost 14 years ago
4 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
THIS IS THE ORIGINAL, AUTHENTIC, UK PRESSING; THIS IS NOT A REISSUE OR A COUNTERFEIT PRESSING.This is Not a Near Mint or Excellent Copy of The Beatles.BUT ALTOGETHER still a RARE Record Very GOOD + a COLLECTION FILLER.Black and Yellow Parlophone label. Both labels Include the "SOLD IN UK" ........
almost 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you win ill put it like its a gift so you dont pay a lot.
almost 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A 50-year-old woman was seen in the emergency department at Massachusetts Eye and Ear Infirmary (MEEI), affiliated with this hospital, because of pain and decreased hearing in the left ear.
The patient had been in her usual state of health until 6 weeks earlier, when she noted decreased hearing,...
almost 14 years ago
9 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Can you just verify both addresses on the PayPal account. We need you to confirm these addresses so we can ship this out to you.
almost 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This document defines and describes the common format and use of the FRU (Field Replaceable Unit)
Information storage in platforms using the Intelligent Platform Management Interface.
The FRU Information is used to primarily to provide ‘inventory’ information about the boards that the
FRU Info...
almost 14 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Spanish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The original fireworks game comes to iPhone app!
In this original simulation app you can design your own fireworks and firework shows!
"Fireworks Artist" is a genuine fireworks simulation game which was first released in Japan in 1996 for Windows95 and has been ported to many different plat...
almost 14 years ago
10 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » German
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The original fireworks game comes to iPhone app!
In this original simulation app you can design your own fireworks and firework shows!
"Fireworks Artist" is a genuine fireworks simulation game which was first released in Japan in 1996 for Windows95 and has been ported to many different plat...
almost 14 years ago
8 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The original fireworks game comes to iPhone app!
In this original simulation app you can design your own fireworks and firework shows!
"Fireworks Artist" is a genuine fireworks simulation game which was first released in Japan in 1996 for Windows95 and has been ported to many different plat...
almost 14 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments