Public Translations Page 3542
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Traditionally, PR has focused on cultivating the media and celebrities, who’ve the reach and credibility, to tell the stories of an agency’s clients. However, in the new media world, where digital conversations among peers can capture a higher Google ranking than a main stream media publication, ...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Howdy - This is a late 1968, or early 1969 Gibson J-45 acoustic guitar. It is somewhat unusual in that the headstock is inlayed with a Mother of Pearl Gibson logo versus the usual decal type of logo. This is another of those California guitars played by "famous" folks. I don't know if this was...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
----多くの方々との繋がりが現在に生きていると感じますが、初めての人とお付き合いする時のNhanさんのスタンスは?----
「見返りを期待するのではなく、相手にまず差し上げなさい」。これは親から教わった家訓です。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
* 両前足の、ヒトでいうと前腕の辺りのしびれるような感覚と注射の映像を受けとりました。
よくお医者さんに行って前足に注射を打つようで、それが嫌いなようです。「我慢しなければならないのは分かってる。ただ嫌いなだけなの」(Nいわく、Uは以前ずっとその部位に注射を打っていた。ガンになってからは、血管がつぶれて通らないため、別の部位に打つようになった)
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
支払いをしたいのですが、郵送料金が00$になってます。一枚増えるごとに00ドルですので、合計00ドルだと思うのですが。修正したインボイスをいれてくれませんか。すぐに支払います。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
靴のベルト付け根部分が、切れている。Tシャツに縫込みの傷が、あります。シャツに穴と縦線の傷があります。また、異物も混入されています。
トレーナーのファスナーに問題があります。また、色むらもあります。
前回オーダーしたsサイズの商品を全てMサイズに変更します。
また、今週中に商品代金を支払うのでクレームによる値引き書発行お願いします。
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Here's your order update.
Thanks for shopping on eBay! To help you keep track of your purchases, we're sending you this order update.You can also keep track of all your purchases in My eBay.
Recent updates to your order
Your item(s) has been marked as shipped.
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本にも社員割引はありますよ。そのバッグがそんなに安いのはそういうわけなんですね。あなたは△に勤めている社員さんから買っているのですか?よければ教えてください。
私が欲しいのは型番○、色は□のバッグが6個で、1コあたり◎ドルにならないかセラーに聞いてもらえませんか。
それに加えて財布も欲しいのだけど、財布もあなたから購入できますか?
型番●、色は▲のが■コ欲しいです。
送料が分ったら教えてください。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
SELLING THIS ADORABLE FOX BY LISA LARSON. THIS FOX IS PART OF THE LILLA ZOO SERIES MADE BY GUSTAVSBERG POTTERY. IN EXCELLENT CONDITION AND COULDN'T BE CUTER. MEASURES APPROX. 2 1/2" TALL BY 5" LONG. MADE OUT OF A RED CLAY WITH A WONDERFUL BLUE AND WHITE GLAZE. NO MARKINGS ON THIS ITEM BUT EASI...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
# 誕生日や記念日など、1年に1度必ずあるイベントはリピート機能を使用して、繰返し残り日数を表示させることができます。
# 日付計算機を使い、今日からの日付だけではなく過去から未来までの日付期間計算が可能です。
# 表示のフォーマットは年月日、月日、週日、日と4種類から自由に選択できます。
# 設定した通知を一覧で表示することができ、通知はそれぞれキャンセルすることができます。
over 13 years ago
1 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
# 西暦元年から西暦2800年までの間で目標日を設定することができます。
# お好みの日時に50回まで通知を登録することができます。又、同じ目標日に対して複数の通知や、通知ごとに通知音を変更することができます。
# 画面の配色や、セルのデザインを自由に変更することができます。
# 日付順や日数順に並び替えることができます。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
”The Madness of Jean-Claude Trichet”
The European Central Bank is strongly hinting that it will raise interest rates at its next meeting, in response to rising headline inflation — even though this rise is the result of rising food and oil prices, which are not the results of ECB policy.
Let me...
over 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
色は【Col 22】をお願いします。
また、保護用のケースの件では、親切にありがとうございます。
商品の到着を楽しみに待ちます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返信が遅くなり申し訳ありませんでした。トラッキングナンバー無しの発送でお願いします。商品の到着を楽しみに待ちます。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返事をくれてありがとう ライセンスは香港の法人でマカオのライセンスを取得する予定ですが残念ながら月間の取引量は1000万米ドルはすぐには達成できないかもしれません。この件はまた改めて連絡します。
ところであなた達は日本でのカード決済市場に興味がありますか。私たちはあなたに日本のマーチャントを紹介することも出来ますがそのようなreseller プログラムはありますか。もしあれば取扱条件などを教えて下さい。
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
With respect to your business plan, I'd like to understand few items.
1. Do you own and operate the online casino sites?
2. Are you legally licensed to operate the casino sites in Japan?
3. What is your annual transaction volume.
As mentioned during the tradeshow, Global company do ...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
#Aは2011年に立ち上がった新しい会社です。世界中のミュージシャンに向けたiPhone/iPad用アプリケーション制作サービス「#B」を皮切りに、モバイルデバイスによる新たな音楽体験を提供していきます。音楽とモバイルデバイスを愛する私たちだからこそ実現できる素晴らしいユーザー体験をお約束します。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
JALで手に入る非売品のおもちゃです(空気を入れると飛行機になります)。
ディズニーの絵柄は表と裏で異なっています。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
現在は大口BtoBの話は無いため、小口のBtoCライセンス契約を行っている。
市場としては停滞気味。日本市場では手書き手法に戻る傾向は低い。
韓国市場は、アメリカのSUN本社と契約している数社のパートナー企業がサービスを展開中。
SUNジャパンの商圏はアジア地域全般となっているため、韓国でのライセンス実績もある。
台湾には、SUN台湾があり、中国向けにサービスの展開を行っている。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
弊社のフレームワークを採用したアプリケーションは、Apple社の審査を通過しAppStoreで流通をしております。
従って、コンテンツ内容(アートワークや歌詞における暴力的・性的な表現など)以外の原因で審査に通らないことはおそらく無いと思います。
しかし、Apple社が明確な審査基準を公開していないため、審査を通らずAppStoreで流通できないリスクは、どのアプリケーションにもつきまといます。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %