Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] With respect to your business plan, I'd like to understand few items. 1....
Original Texts
With respect to your business plan, I'd like to understand few items.
1. Do you own and operate the online casino sites?
2. Are you legally licensed to operate the casino sites in Japan?
3. What is your annual transaction volume.
As mentioned during the tradeshow, Global company do offer payment solutions for online gambling sites and company such as PokerKID is one of our merchants. However, we can only offer the solutions to legal sites whom own and operate their own website with a minimum monthly transaction volume of $10M USD or more.
I am not quite sure what kind of business model you have, but based on your answers, I will see if we can develop further synergy between the two parties.
Translated by
sweetshino
貴方のビジネスプランに関して、数点確認させてください。
1. オンラインカジノウェブサイトを所有かつ運営しておられますか?
2. 日本においてカジノを運営できる法的ライセンスを所有していますか?
3. 年間の取引量を教えてください。
展示会でお話したように、グローバル会社はオンラインギャンブルウェブサイトへ支払いの解決方法を提供しています。PokerKIDの様な会社は、当社のマーチャントの1社です。しかしながら、当社は、月間の最低取引量が1000万米ドル以上であり自社で所有かつ運営されている合法ウェブサイトにしか解決法を提供しておりません。
貴社のビジネスモデルがどんなものかはっきりとは分かりかねますが、回答次第で2社間の更なる相乗効果を展開できるかどうか検討させていただきます。
1. オンラインカジノウェブサイトを所有かつ運営しておられますか?
2. 日本においてカジノを運営できる法的ライセンスを所有していますか?
3. 年間の取引量を教えてください。
展示会でお話したように、グローバル会社はオンラインギャンブルウェブサイトへ支払いの解決方法を提供しています。PokerKIDの様な会社は、当社のマーチャントの1社です。しかしながら、当社は、月間の最低取引量が1000万米ドル以上であり自社で所有かつ運営されている合法ウェブサイトにしか解決法を提供しておりません。
貴社のビジネスモデルがどんなものかはっきりとは分かりかねますが、回答次第で2社間の更なる相乗効果を展開できるかどうか検討させていただきます。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 701letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.78
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
sweetshino
Standard