Public Translations Page 3491
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お世話になっております。何度やっても、支払いができません。EBAYで支払いをしても、PAYPALで直接支払いをしようとしても、決済ができない状態です。何度手続きをしても”ウクライナへの送金ができない”となります。私も、どうすればよいかわかりません。PAYPALにも質問したのですが、支払いはできないといわれました。申し訳ありません。どうすることもできませんので、キャンセルでお願いいたします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We do all of our payments with a credit card over the phone.
The address I was given by eBay was:
TAIRA
Sarasota, FL 34238
Is this also the billing address that is on file with the credit card that you want to use for payment?
If yes, then you can call me with the ca...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記リンク先の時計は取り扱っていますでしょうか?
http://www.xxxx
もし100ドルで購入できるのでしたら2つ購入したいです。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In order to proceed with the activation process, please complete this form in its entirety and fax it along with a notarized or solicitor certified photocopy of your government issued photo identification (passport,driver's license, etc.) to +1 (408) 862-1519.
Please note that if the verificatio...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
First Class Mail Internationalは日本国内に入ってからの追跡はできませんし紛失も多発します。
高額な商品ですので保険付きで到着の早いExpress Mail Internationalで送って欲しかったです。
万一商品が到着しない場合は返金をお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
BABY WINKING OWL FIGURINE GUSTAVSBERG SWEDEN LISA LARSON. MINT CONDITION AND STANDS 2 1/2" INCHES TALL.
PLEASE LOOK AT ALL OF THE PICTURES BELOW!
Hello and welcome to my auction!
Please feel free to ask any questions before bidding! Also check out my feed back as i send alot of fragile item...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ebayから下記のメッセージが届きましたがこちらは放って置いてよろしいのでしょうか?
xxxxxxxxx
また商品をFirst Class Mail Internationalにて発送されたようですがこの発送方法は米国内までの追跡情報しかわからず日本に到着したかどうかがわかりません。
保険も付いておりませんので万一商品が到着しなかった場合返金をして頂けますか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I got a problem to send money to Max. Their bank account cannot receive money from oversea. They can only receive money via paypal from oversea. However, we do not have enough money with my paypal account. Then paypal is going to charge my credit card at the exhange rate JPY100 to HKD10.2. I...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
パッケージの黄色い部分に印刷されているはずのサイズ番号が消えてるが、撮影のために消しだけですか?実際に届く商品には印刷されてますか?
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
キーホルダーは送っていただけましたか?
また、財布は用意できそうでしょうか?
連絡よろしくお願いします。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
財布の件はどうなりましたでしょうか。
もし、あなたが用意できないのであれば、ほかの方に頼む必要がありますので、連絡ください。急がせてもうしわけないけど、よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
財布の件はどうなりましたでしょうか。
もし、あなたが用意できないのであれば、ほかの方に頼む必要がありますので、連絡ください。急がせてもうしわけないけど、よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今支払いました。私の顧客のために購入したため、できるだけ早く発送してもらいたいです。
また、今グレースエード色のブーツを集めているのですが、在庫は持っていますか?サイズは5から9の間で探しています。
もしあれば、今後私のメールアドレスあてに連絡くださいませんか。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
会社のロゴについて、私が前に言った、この(ここにリンク)中の赤いロゴも正式に作っていただけますか?拡大しても荒れないように、ある程度の解像度で作って欲しいのですが。
他の作っていただいたロゴがある程度の大きさまで拡大すると荒れるのですが、何とか出来ますか?
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
では、黒でサイズが5を一足と、
黒でサイズ6、8、9の中から一足と、
グレーのサイズ5、6、7のうちから一足、計三足欲しいです。
3足揃った場合のみ購入します。
なお、商品は同梱しないで、3個口で、ギフトとして送ってください。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返信ありがとうございます
依頼元と相談しました
日本で購入するのとあまり変わらないとのことです
4311ドルではどうですか?
商品の重さを大体で構いませんので教えて下さい
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for immediate payment, and to let you know your item has been dispatched today to your address in Japan.I would be grateful if you could let me know when received and are happy with purchase(hopefully in Feedback)so that I can reciprocate & complete the transaction.
With kind regards P...
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
中国人オタクには『らき☆すた』や『カードキャプターさくら』やロリコン系が人気。
オタクは日本だけに存在するものではない。Tように世界中にいる、ただ中国にはアニメ好きなオタクが多らしい。中国のオタクたちの年齢層は10代や20代前半が多く、日本のテレビアニメーションやゲーム、漫画などに熱中しているらしい。しかし、中国のオタクたちはどのような日本のアニメーションが好きなのだろうか?実際に中国取材をし、中国人のアニメ大好きオタクにインタビューをしてみた。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ライトノベル「僕は友達が少ない」のテレビアニメ化が決定
「僕は友達が少ない(通称:はがない)」がテレビアニメ化されることになりました。
累計200万部という人気シリーズで、今回のテレビアニメ化告知にあたって朝日新聞と読売新聞に広告が掲載されています。
こんな自ギャグ的なアニメが放送されている日本は平和です!
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
熱い想いを持ったメンバーが集まり、それを行動に移すべく立ち上がったプロジェクトです。
個々の得意とする分野を発揮し、それをさらに結集させれば大きな力となることと信じ、
総合的なエンターテイメントの可能性を追求しています。
観て感じた人々の心を揺るがす作品作りを目指しています。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
タイの『ドラえもん』っぽい漫画がヤバいです。
タイで売られている『ドラえもん』っぽい漫画の単行本がヤバイと話題になっているのです。確かにドラえもんっぽいキャラクターが表紙に載っているのですが全身が真っ赤で、さらに、ところどころの形状が変なのです。
タイでは正規の『ドラえもん』のアニメーションが放送されていました。しかし、ここまで本物のドラえもんとかけ離れていると、もはやオリジナルといえるのかも? しかしのび太はオリジナルとソックリなので、アウトのような気が……
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「聖闘士星矢」新フィギュア発表会 新ブランド「聖闘士聖衣EX」と最上級ブランド「皇級」発表。人気アニメ「聖闘士星矢」のキャラクターフィギュアの新ブランド「聖闘士聖衣神話EX」と「聖闘士聖衣皇級の2シリーズを発表。
みんなは聖闘士星矢のキャラクターの中で誰が一番好き?
みんなの国では聖闘士星矢 TV放送してる?
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments