Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thai manga Doraemon is like dope. Being sold in Thailand that Doraemon is si...
Original Texts
タイの『ドラえもん』っぽい漫画がヤバいです。
タイで売られている『ドラえもん』っぽい漫画の単行本がヤバイと話題になっているのです。確かにドラえもんっぽいキャラクターが表紙に載っているのですが全身が真っ赤で、さらに、ところどころの形状が変なのです。
タイでは正規の『ドラえもん』のアニメーションが放送されていました。しかし、ここまで本物のドラえもんとかけ離れていると、もはやオリジナルといえるのかも? しかしのび太はオリジナルとソックリなので、アウトのような気が……
タイで売られている『ドラえもん』っぽい漫画の単行本がヤバイと話題になっているのです。確かにドラえもんっぽいキャラクターが表紙に載っているのですが全身が真っ赤で、さらに、ところどころの形状が変なのです。
タイでは正規の『ドラえもん』のアニメーションが放送されていました。しかし、ここまで本物のドラえもんとかけ離れていると、もはやオリジナルといえるのかも? しかしのび太はオリジナルとソックリなので、アウトのような気が……
Thai manga Doraemon is like dope.
Being sold in Thailand that Doraemon is sick and has become the talk of the comic book like. I have bright red all over a character on the cover certainly looks like Doraemon, then it is a strange shape in some places.
Doraemon is a regular in Thailand had been broadcast animation. However, far from the real Doraemon far, say maybe no longer the original? But since the original Sokkuri Nobita, I feel like out ...
Being sold in Thailand that Doraemon is sick and has become the talk of the comic book like. I have bright red all over a character on the cover certainly looks like Doraemon, then it is a strange shape in some places.
Doraemon is a regular in Thailand had been broadcast animation. However, far from the real Doraemon far, say maybe no longer the original? But since the original Sokkuri Nobita, I feel like out ...
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- about 12 hours