Public Translations Page 3459
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
商品が壊れているという連絡を受けました。マッキントッシュc26
どのように、壊れていますか?フロントガラスですか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I believed honest and proud Japanese. Apparently you are not worthy.
It is damage I lost under with you but generally that does not carry chance.
I wish you many goods on Ebay and in your life, with the height of your dishonesty
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ORIGINAL DUTCH VINTAGE WUBA WARMINK ZAANSE CLOCK
Strikes every hour and half the hour with a clear chime sound. This type is the original WUBA Warmink Clock. With the brass horse rider pendulum inside and behind the small glass window. Backpanel of the case is also the original deal. The cas...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Warmink:
Located in the east of The Netherlands Warmink has its roots in Almelo back in the 17th C. However they closed their doors long ago. Warmink clocks are becoming more rare and hard to find these days. If you’re up for a collectors item. This is your chance.
Dimensions
Condition...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The clock produces strikes on the bell every hour and every half of hour by a metal harmer. On the bell there is a figure of Atlas holding the glob on his shoulders. There is a brass ornament on the front and both sides with states of
" Nu Elck Syn Sino" - " To Each His Own".
The clock’s sil...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
After 75 years in clock’s business and craftsmanship from the 17th century, Warmink Uhren (WUBA CLOCKS) of Almalo,(Holland) has closed their doors forever (1957). All clocks have been sold and will never been made again. Those items you already own or are looking to buy are now collectibles.
...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am prepaired to order paypal to refund you in full emmediatly but only if you will change the negative feedback..
Sincerly,
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
忙しい所すみません。サイトを見ました。ただ、詳細が書かれていないので、メンバーに説明しようがありません。また、最終的に我々の曲がどういう形で使用されるのかを明確にして欲しいです。こちらのレコード会社にも事情を話す必要があるので。宜しくお願いします。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This trumpet is truly a piece of history. The matte silver finish, and gold engraving have been polished although slightly faded, look great. This trumpet has the famous True Tone engraving on the 2nd valve casing as well as LP (low Pitch) and 10-22 (the model #). The serial number dates this hor...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
メンバー登録についての質問です。
Signup for membershipのPremium、Wholesale、Friends and Familyの
どれを選択すればいいのかわかりません。
それぞれの意味を教えてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
私は、今後このWEBサイトから商品を購入したい。
日本に仕入れたいのですが、商品カートに表示される送料が
$104と、とても高く購入できません。
安く購入できれば、今後継続的に購入することが可能です。
UPSのInternational Small Flat Rate Boxでは$13程度です。
同程度の送料になりませんか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
はじめまして
日本からワクワクしながらメールしています
2つの質問
日本までの送料はいくらですか?
支払はpaypalでお願いできますか?
返答は簡単な英語だと嬉しいです。
良い返事をお待ちしてます
ありがとう
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
All components are near perfect excepting the box. There are only a couple TINY dots on some of the discs; the box itself mostly shows light wear but is cracked along lower edge of spine side.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いいトランペットを有難うございました。
リードパイプの部分がおそらく交換されていると思うのですが、いつ交換したものか教えて下さい。
それと、アンラッカー仕上げにしたのはいつ頃か判りますか?なぜアンラッカーにしたのか、経緯を知りたいのですが。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Enter the
eBay Bucks Member
Sweepstakes
Enter to win
No purchase necessary. And, just think what an extra $1,000 in eBay Bucks could buy!
Enter often
After your first entry, every eligible purchase* from June 17 through June 23 is another chance to win.
See details below.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はあなたの商品を購入できて嬉しく思っている。
商品の梱包でお願いがある。私は海外の商品を買う事がよくあるが、日本に届いた商品が破損している事が稀にある。
商品が破損していた場合、売り手、買い手両方が損をする。
だから、梱包は商品が壊れないようにできるだけ丁寧にお願いする。
商品の到着を楽しみにしている。
・○月○日に商品代金を支払ったが、○月○日現在まだ商品が届いていない。
商品を発送しないのであれば返金を要求する。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品番号804311546MILITARY FERN JACQUARD KNIT DRESSのXXSかXS
を買うことは出来ますか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Those hooks are screw into the weight. You can use a pliar to unscrew the hook. I think that will be the easier way for us to fix the problem for you. Because I don't want to waste any money on shipping. Please those weights are heavy and shipping them back to US will be expensive for you.
Ple...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- over 13 years ago
4
0
0
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1) could you please provide us with a detailed description of how your service works and what specific features does it offer to clients?
2) who are the target clients of your company? Are you primarily aimed at the Japanese market or provide your services in other countries too?
3) how do you ...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私の環境で試してみましたが問題を再現することができませんでした。
あなたの書かれている問題はどんなページでも再現しますか?
そうでなければ問題の発生するサイトのURLを教えて頂けますか?
再現の手順をもう少し詳しく書いてもらえますと助かります。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am very happy to help you with your wind site assessment. I have attached a price list for your review, so you can see the full list of our offering.
I noticed you requested a combined anemometer and wind vane. Would you mind reading the price list and letting me know which part #s you are ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ミクやるね〜!トヨタが初音ミクを使用した公式CMムービー「Miku - Compact Flash Mob」米国トヨタが公式CMムービーのBGMに初音ミクの楽曲を採用し、おそろいの初音ミクTシャツを着たダンサーたちが初音ミク曲「ワールドイズマイン」をBGMに日中の公園のど真ん中でゲリラ的に集団で踊り始める……というとんでもない様子を収めたムービーが公開された。みた感想おしえて!
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments