Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] This trumpet is truly a piece of history. The matte silver finish, and gold e...

Original Texts
This trumpet is truly a piece of history. The matte silver finish, and gold engraving have been polished although slightly faded, look great. This trumpet has the famous True Tone engraving on the 2nd valve casing as well as LP (low Pitch) and 10-22 (the model #). The serial number dates this horn to the 1930's, A high point in Buescher production when Gus Buescher was still involved in the production of the Buescher Band Instrument Company. These True Tone horns were very popular in this time period for big band and jazz players, including Louie Armstrong who used a Buescher true tone to record. This Trumpet features a slide which can change the key from Bb to A. This trumpet, like most from this era, has a small shank mouthpiece receiver however a regular trumpet mouthpiece will fit in it. The low pitch engraving indicates that it plays in A=440, as some trumpet during this time were pitched higher. This horn has been professional chemically cleaned, all the felts and corks have been replaced, and it had been cleaned and polished.
As the tech who cleaned this horn, I can say that this horn has great playability, the valves are as smooth as butter and the Bb/A slide makes it a real fun horn to play.
Translated by gloria
このトランペットはまさに歴史の1ページを刻むものです。艶消し銀仕上げと金の刻印はかすかに消えかかっているもののきれいに磨かれており、概観は素晴らしいです。このトランペットはセカンドバルブケーシングに有名なトゥルー・トーンの刻印があり、LP(ローピッチ)と10-12(モデルNo.)の刻印もあります。シリアル番号からこのホルンは1930年代のものとわかります。ガス・ブッシャーがブッシャー・ブランド・インストゥラメント・カンパニーの生産に関わっていた頃にブッシャーで製造されたものです。
これらのトゥルー・トーンのホルンは、このビッグ・バンドや録音にブッシャーのトゥルー・トーンを使ったルイ・アームストロングを含むジャズ・プレイヤーの時代にとても人気のあったものです。このトランペットにはBbからAにキーを変更できるスライドがあります。このトランペットには、この時代のものと同様、小型シャンク・マウスピースが使われていますが、普通のトランペットもマウスピースもはめられます。この時代のものはピッチが高めに設定されていたものがありますが、ロー・ピッチの刻印から、これもA=440で演奏されることがわかります。
このホルンはプロの手で薬品を使って掃除され、全てのフェルトとコルクは交換され、掃除されて磨かれています。
このホルンを掃除した技術者として、私はこのホルンが素晴らしい演奏性能を備えており、バルブ類は極上に滑らかでBb/Aスライドも素晴らしく、演奏の楽しさを感じさせてくれるものだと言えます。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1220letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$27.45
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact