Public Translations Page 3430
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
CrowdStar, Incubator YouWeb Get on The Mobile Fund Bandwagon With $10 Million StarFund
July 15th, 2011
CrowdStar, the ninth largest developer on the Facebook platform by monthly actives, is launching a $10 million fund along with incubator YouWeb to scout for promising mobile game developers.
about 13 years ago
9 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This email confirms that your order has now been cancelled. This may have been down to your request or due to you not replying to our communications.
If you have any queries, please feel free to call our customer services team on 0121 687 7777 or email us at sales@htfr.com
Regards,
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Lolapps Merges With 6waves, Seeks Out Funding
July 18th, 2011
Ravenwood Fair developer Lolapps and Ravenwood Fair publisher 6waves announced a merger today that gives the combined company over 39.2 million monthly active and 4.4 million daily users, according to our traffic tracking service, ...
about 13 years ago
18 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We understand your concerns about the return shipping costs. To facilitate the return, we've reimbursed the original shipping paid on this order, in the amount of $15.32. Please note this amount is an additional reimbursement and does not affect the total amount owed to resolve this matter.
In...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は住所を変えたばかりなので、伝えた住所はpaypalに承認されてないのです。伝えた住所に送って下さい。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
たとえ米国と日本の対戦成績が22勝0敗3分けという一方的なのもであっても勝利の女神が自分達側にいないという気持ちはひしひしと感じてくる。米国の前監督であるトニー・ディチコ氏の「日本はただ勝つためではなく、国の復興のためにプレーしていた」というコメントが印象深い。
米国民が思う12番目の選手とは復興を願う国民そのものであった。なでしこのネーミングどおり小柄なミッドフィルダーの沢誉が、創世記のペリシテ人巨人ゴリアテを倒したダビデとダブって見えるのは私だけだろうか。
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Ebay will not let me cancel again we will call them to see how to do it.
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡有難うございます。
カード会社に確認したところ、7.3ドルでした。しかしMYUSのホームページのどこからログインすればよいか、わかりません。現在私は発送依頼やパーソナルショッパーを使える状態ですか?
about 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
貴重な資料ありがとうございました。過去1年半の当社製品の販売状況がよく分かりました。販売促進が成功中で、期間中の売上が25%増大していることは、当社にとっても良いニュースです。しかし、当社と御社との契約は100 boxesであることより、諸事情があるとはいえ、目標は70 boxesボックスではなく、100 boxesを目指して下さい。。
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
There is no scratch. When the white leather rubs against the black leather, the white leather is not perfectly white -- a bit of white polish would probably make it perfect.
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Experimenting with packing the jacket into a box, I've noticed that some of the white leather now has very small, slight nonwhite purplish rubs -- I'm sure you'll need to get some sort of white stain to keep those bones sparkling white.
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(40% Completed)
Some Expired
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello. I verified all of the lantern pieces with my local Coleman outlet store before I sent it to you.
If the pieces do not fit, I apologize.
I do not give refunds but, i will do this... Send me the exact ventilator and handle I sent you, in the condition that I sent them in, and I will correc...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We have a Classic B1
STC available as new. Are you wanting a list of all new Prana trumpet mouthpieces regardless of weight?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Mouthpiece plays wonderfully and the rim is on the thick side, cup is pretty shallow. I think this was meant to be a lead player mouthpiece - it's packed with power!
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello,
You need to contact your financial institution via phone or online and verify the small amount we charged to the card on July 15th. It will be a random amount under $10.00. As the owner of the card only you can verify this information. Once you view your statement or call and verify ...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
デビューアルバム「LOVE」の全曲試聴を開始しました!ページ左部の「試聴」をクリックしてね!
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
つまり結論としてはどういう事ですか?御社の内部の揉め事に関しては、私が口を挟む問題では無いと思います。しかし、あなたの判断で我々をエントリーしてしまったのなら、最後まで責任をもって対応してもらうしか無いと思います。上手く言えませんが、お願いします。
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments