Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ファシリテーターから、明日の朝、受講生に伝えてほしいこと インタビューのマナー 1、全般的に相手への配慮が足りない ・まず前提として、インタビュー相手...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん tearz さん helena0416 さん teruko さん tomoki_w さん [削除済みユーザ] さん yippieangel さんの 9人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1010文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

emoritaによる依頼 2020/04/20 22:55:05 閲覧 3314回
残り時間: 終了

ファシリテーターから、明日の朝、受講生に伝えてほしいこと
インタビューのマナー
1、全般的に相手への配慮が足りない
・まず前提として、インタビュー相手は、何を聞かれるか緊張している
・今回時間をとってもらったことに対する感謝の気持ちを伝える必要がある。
・自分はどんな背景で、どんなことを質問したいと思っているのかなど、背景とインタビューの目的を最初に話すべき(いきなり質問するのは失礼)
・相手にわかりやすい英語で質問することも大事
2、事前準備が足りない

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:23:37に投稿されました
Things to tell students from the facility tomorrow
Interviewers' manner
1. On the while, it lacks consideration to the other person
・First, as the assumption, interviewees are tense in what will be asked.
・It needs to give gratitude to have take time for this time.
・It needs to speak first with what background, what questions we want to ask and its background and for the purpose of the interview (It is rude to question suddenly)
・It is also important to ask in easy English to be understood easily.
2. Lacking preparation beforehand
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:22:58に投稿されました
Things I would like the facilitator to notify the audience tomorrow morning:
Interview manners
1. Overall, your attention and care for your partner is not good enough
- First as a prerequisite, an interviewee is nervous without knowing what to be asked
- You need express your appreciation for the interviewee for sparing time to accept this interview
- You should first explain the background and the objective of the interview, i.e what kind of questions you want to ask coming from what background, etc. (it is rude to start asking questions out of the blue)
- Asking questions in easy-to-understand English is also important
2. Insufficient preparation in advance
helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:08:02に投稿されました
I want the facilitator to let the students know the following things tomorrow morning.
Interview etiquette:
1. There is a general lack of consideration for the interviewees
- First and foremost, the interviewees are nervous about what they are going to be asked.
- Thank them for taking their time for the interview.
- Let the interviewees know the background and purpose of the interview by telling them about your own background and what kind of questions you are interested in asking. (it is rude to start an interview by asking questions)
- Be mindful to use simple English that the interviewees can understand.
2. Not enough preparation has been made beforehand
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/21 00:16:18に投稿されました
Here are the things that the facilitator wants the participants to know tomorrow morning;
Considerations for the manner of interviews:
1. Overall, you were lacking the consideration to your interviewees.
• Interviewees are generally nervous about the questions.
• Please show your appreciation to the interviewees for taking their time.
• Start your interview by explaining the background and purpose of the interview. Do not jump into your first question.
• Use clear English to the interviewees.

2. You were not prepared enough in advance.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:29:00に投稿されました
Things to tell the students tomorrow morning by the facilitator
Interview manner
1. In general, lack of consideration for the interviewee
・ First of all, the interviewee is nervous about what they are asked.
・ It is necessary to express gratitude for taking the time this time.
・ It is important to talk about the background and the purpose of the interview such as what kind of questions you want to ask with your background (it will be rude to only ask questions right away)
・ It is important to ask the other person in English that is easy to understand
2. Not enough preparation

・相手がどういう人なのかをしっかりと理解して、どのような質問をするかなどの準備が足りない

→(ルール1)英語が苦手な人も、インタビュアーとして、1回は参加するのは必須ルール
→(ルール2)インタビューの3分前に、インタビューzoomルームに入り、複数チームがいる場合には、誰が最初に誰が最初にお礼やインタビューの趣旨を説明するなどのイニシアチブを取るか、チーム毎にどういう順番で質問するか、などを、受講生同士で打ち合わせをして、インタビューがスムーズに進むように準備を行う

helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:15:55に投稿されました
- Know what kind of person the interviewees are and have your questions ready.

-> (Rule #1) It is mandatory for everyone to participate as the interviewer at lease once even if they are not good at speaking in English.
-> (Rule #2) Enter the interview room three minutes before the time of interview. If there are multiple teams, discuss with fellow students to decide who should take the initiative to thank the interviewees and explain about the interview and in what order the questions should be asked to ensure a smooth interview.
★★★★☆ 4.0/1
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:18:48に投稿されました
You need to fully understand who they are and lack of the preparation what to ask

→ (Rule 1) Even if you are not good at English, it is a mandatory rule to participate once as an interviewer
→ (Rule 2) You need to enter the interview zoom room 3 minutes before the interview to prepare for the interview to proceed smoothly and if there are multiple teams, they need to discuss about who will take the initiative such as who greets first or explain the purpose of the interview, which team will take turn to ask questions, etc...

3、イニシアチブを取らない人が多い
・誰も話をはじめずに、沈黙になっているインタビューがあった。
・英語が得意なメンバーだけが話して、インタビュアーであっても、一度も質問しない人がいた


クライアントセッションについてのフィードバック
1、マナーについて
・ガムを噛みながらなど食べながらや、ソファーでリラックスしながらのクライアントとのコミュニケーションはクライアントに失礼なので、NG
・相手の目を見て、コミュニケーションをとる。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:14:56に投稿されました
2.There are some who do not take initiative.
・There are some interviewers kept silence without starting talking.
・Even though some interviewers who spoke to members good at English, but never questioned.

Feedback about client session
1. As for manner
・It is not good to communicate with clients while shewing, eating relaxing in the sofa.
・To communicate looking at the other person's eyes.
helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:24:30に投稿されました
3. Too many people were not being initiative
- There were some interview sessions that were silent because nobody started to talk
- In some session, only people confident in their English were talking. Some people did not ask any question even when they were the interviewers.

Feedback for the client session:
1. Regarding manners
- It is rude to talk to the clients while chewing on gums or sitting relaxed on the sofa.
- Make eye contacts with the person you are communicating with.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:02:48に投稿されました
3. Many people don't take the initiative
-There was a silent interview without anyone talking.
-Only people who were good at English speaking, never asked questions even if they were interviewers.

Feedback on client sessions
1. About manners
-It should not be communicating with the client while eating such as chewing gum and relaxing on the sofa is rude
-Look at the other person's eyes and communicate.
★★★☆☆ 3.0/1
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:20:45に投稿されました
3. Many of you do not take the initiative.
・There were some interviews in which no one even start talking, and it remained silent.
・Some people did not ask questions even they are a interviewer, while those who are good at English spoke out.

Feedback about client session.
1. About manner
・The communication with clients which you chewed a gum, ate something, or stayed relaxed on the sofa was rude and it is not good.
・It is important to look at the eyes for communications.

・クライアントを待たせるなど、クライアントとの時間の大切さを理解していない人がいる


2、事前準備について
・事前にクライアントから共有されている資料を全て読んでいない人がいる
・20分中ほとんどの時間をプレゼンテーションに使ったチームある。何のための時間か。目的を考えて時間配分を行う
3、内容について
・ファクト、数字、エビデンスに基づいた仮説ではないケースがある
・論点を明確にせず、ただ、フィードバックをくださいというのはNG

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:29:42に投稿されました
- Some of the audience make their client wait without understanding how precious the time is with them.

2. Prior preparation
- Some of them do not read the material shared from the client in advance
- One team spend the most of the 20 minutes merely for the presentation. Allot the time by considering the purpose how the time should be spent for
3. Contents
- Some cases are not hypothetically based on the fact, figures, and evidence
- Simply asking for a feedback without clarifying the discussion point is not good
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:14:31に投稿されました
Some people do not understand the importance of time with their clients, keeping their clients waiting for instance.

2. About preparation
・Some people do not read all the materials shared in advance by the clients.
・Some of the teams used most of their 20 minutes for their presentation. Think about time and purposes, and allocate them properly.
3. About contents
・There might be a case which was supported by the fact, numbers, and evidence.
・It is not good to ask for feedbacks even without making the point clear.
helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:30:14に投稿されました
- Some people were making the clients wait and not valuing their time.

2. Regarding preparedness
- Some people did not read the materials shared by the clients beforehand at all.
- Allocate your time wisely. Some teams used almost the entire 20 minutes for their presentation. Understand what this time should be used for.
3. Regarding contents
- In some cases, the hypothesis was not based on facts, figures, or evidence.
- You should not ask for feedback without clarifying what your argument point is.
yippieangel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:43:27に投稿されました
-There is someone who made the client wait, which means that person did not appreciate how important client's time is.

2. Regarding preparation
- There is someone who did not read all of the documents shared by the client ahead of time.
- There is a team that uses most of the 20 minutes allocated time to do presentations only. What's the point for that? Think about the purpose and manage the time accordingly.

3. Regarding contents
- There is a case where the hypothesis was not based on facts, numbers, or any other concrete evidence.
- It is not good if the point of issue was not set clearly but instead only requesting feedback.

■Dからのファシリテーションに対してのコメント
ラーニングエクスペリエンスの方が大事なので、ファシリテーターの判断で、受講生とのインタラクションを重視して、タイムラインが変動するのは、10分以内であれば、acceptable

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:10:10に投稿されました
■ Remarks regarding the facilitation by D

The learning experience is important therefore, emphasizing the interaction with the student, depending on the judgement of the facilitator, changing the timeline is acceptable if it's within 10 minutes.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 22:58:55に投稿されました
■ The comment from D regarding the facilitation
Since a learning experience is more important, it is acceptable that the timeline fluctuates within 10 minutes putting focus on the interaction with the students based on facilitator's decision.
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:08:58に投稿されました
Comment from D to facilitation
Since the learning experience is more important, the timeline changes within 10 minutes is acceptable by the facilitator's judgement if they are interacting with the students.

tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/20 23:07:26に投稿されました
■Comments from D to facilitation
Since learning experiences are more important, as long as it is within 10 minutes, it is acceptable for the timeline to change with more emphasis on the interactions with students based on facilitators' decisions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。