翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/20 23:43:27

yippieangel
yippieangel 50 Indonesian - English - Japanese
日本語

・クライアントを待たせるなど、クライアントとの時間の大切さを理解していない人がいる


2、事前準備について
・事前にクライアントから共有されている資料を全て読んでいない人がいる
・20分中ほとんどの時間をプレゼンテーションに使ったチームある。何のための時間か。目的を考えて時間配分を行う
3、内容について
・ファクト、数字、エビデンスに基づいた仮説ではないケースがある
・論点を明確にせず、ただ、フィードバックをくださいというのはNG

英語

-There is someone who made the client wait, which means that person did not appreciate how important client's time is.

2. Regarding preparation
- There is someone who did not read all of the documents shared by the client ahead of time.
- There is a team that uses most of the 20 minutes allocated time to do presentations only. What's the point for that? Think about the purpose and manage the time accordingly.

3. Regarding contents
- There is a case where the hypothesis was not based on facts, numbers, or any other concrete evidence.
- It is not good if the point of issue was not set clearly but instead only requesting feedback.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません