翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 1 Review / 2020/04/20 23:15:55
・相手がどういう人なのかをしっかりと理解して、どのような質問をするかなどの準備が足りない
→(ルール1)英語が苦手な人も、インタビュアーとして、1回は参加するのは必須ルール
→(ルール2)インタビューの3分前に、インタビューzoomルームに入り、複数チームがいる場合には、誰が最初に誰が最初にお礼やインタビューの趣旨を説明するなどのイニシアチブを取るか、チーム毎にどういう順番で質問するか、などを、受講生同士で打ち合わせをして、インタビューがスムーズに進むように準備を行う
- Know what kind of person the interviewees are and have your questions ready.
-> (Rule #1) It is mandatory for everyone to participate as the interviewer at lease once even if they are not good at speaking in English.
-> (Rule #2) Enter the interview room three minutes before the time of interview. If there are multiple teams, discuss with fellow students to decide who should take the initiative to thank the interviewees and explain about the interview and in what order the questions should be asked to ensure a smooth interview.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
- Know what kind of person the interviewees are and have your questions ready.
-> (Rule #1) It is mandatory for everyone to participate as the interviewer at lease once even if they are not good at speaking in English.
-> (Rule #2) Enter the interview room three minutes before the time of interview. If there are multiple teams, discuss with fellow students to decide who should take the initiative to thank the interviewees and explain about the interview and in what order the questions should be asked to ensure a smooth interview.
修正後
- Know what kind of person the interviewees are and have your questions ready.
-> (Rule #1) It is mandatory for everyone to participate as the interviewer at least once even if they are not good at speaking in English.
-> (Rule #2) Enter the interview room three minutes before the time of interview. If there are multiple teams, discuss with fellow students to decide who should take the initiative to thank the interviewees and explain about the interview and in what order the questions should be asked to ensure a smooth interview.