翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/04/20 23:29:42

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

・クライアントを待たせるなど、クライアントとの時間の大切さを理解していない人がいる


2、事前準備について
・事前にクライアントから共有されている資料を全て読んでいない人がいる
・20分中ほとんどの時間をプレゼンテーションに使ったチームある。何のための時間か。目的を考えて時間配分を行う
3、内容について
・ファクト、数字、エビデンスに基づいた仮説ではないケースがある
・論点を明確にせず、ただ、フィードバックをくださいというのはNG

英語

- Some of the audience make their client wait without understanding how precious the time is with them.

2. Prior preparation
- Some of them do not read the material shared from the client in advance
- One team spend the most of the 20 minutes merely for the presentation. Allot the time by considering the purpose how the time should be spent for
3. Contents
- Some cases are not hypothetically based on the fact, figures, and evidence
- Simply asking for a feedback without clarifying the discussion point is not good

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません