Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先生方はみなさんそれぞれユニーク且つきちんとした保育や教育のキャリアをお持ちですので、何か質問をさせて頂くと、ご経験を踏まえた上でこどもの個性に合わせたア...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん xiaomo114 さん anna-ann さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1929文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

cosmoglobalkidsによる依頼 2018/11/17 15:52:19 閲覧 4389回
残り時間: 終了

先生方はみなさんそれぞれユニーク且つきちんとした保育や教育のキャリアをお持ちですので、何か質問をさせて頂くと、ご経験を踏まえた上でこどもの個性に合わせたアドバイスをくださいます。このことは本当に有難く心強いですし、大変参考になります。

こどもの行動について共有してくださる情報量も多いので「そうか、今日はそんな一日をこの子は過ごしていたんだな」と園でのこどもの様子と成長を知ることができ、心底安堵します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:02:38に投稿されました
As the teachers have unique and neat career of nurture and education, when we ask question, they give us advice according to children's character with their experiences. This is really grateful and gives us strength and very much reference.

As there is a lot of information shared about children, we can get to know "Oh, I see, today she was spending the whole day with such things" and my child's situation in the kindergarten and it helps to see her growing and feel really released.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:38:40に投稿されました
the teachers have the ways of teaching and caring to children under the consideration of the unique of their character ,and they often give their advice when receiving the questions from us.. so we really thanks ot their kindness, and it really give us a important reference.
they shared a lot of information of our childrens'activation, and it make us feel relieved because we can know their grownup and other status in the garden

「この園に出会えて本当に良かった。息子は幸せで楽しい時間を過ごしている。」とその度に心の中で感謝しています。

集中力も長時間持続するようになりましたし、何かに失敗しても苛立つことなく、寧ろできなかったことに再チャレンジすることを楽しむようになったと感じています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:04:25に投稿されました
"It is really great that I was able to meet you in this kindergarten. My son spent a happy and fun time," I gratefully said from the bottom of my heart at that time.
He also became able to maintain his powers of concentration for a long time, he doesn't get annoyed when he fails at something, rather I feel it has become fun for him to take up the challenge again at something he wasn't able to do.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:06:57に投稿されました
I always appreciate heartedly that "It was really good to meet this kindergarten. My son is spending a happy and joyful time."

I feel he has become to be able to continue his concentration for a longer hour and even he fails something, he is not frustrated and he challenges again for what he could not.
anna-ann
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:05:23に投稿されました
I'm so glad to find this kindergarten. My son is happy and have a good time there. I express my gratitude each time.

He gets be able to concentrate for a long time, and doesn't upset when he failures anything. Rather than that, he enjoys trying again I think.

英語に関してはほぼ素地がない状態での入園でしたが、想像していた以上のスピードで英語を吸収していっています。教科書に載っている挨拶の定型分を暗記しているということではなく、会話(コミュニケーションを図っている)をしているということです。受動的に勉強させられているというストレスを感じず、楽しく遊び知的好奇心が満たされていく中で自然と日本語と英語を身に付けていることは、苦い思いをして英語と格闘していた時期があるわたしにとって、この環境はとても羨ましいものです。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:12:45に投稿されました
When he entered the kindergarten, he could command with little English, but he gets English more than I expected. It does not mean that he memorizes what greetings are in the text book, but he is conversing (communicating).
I do not feel he does not seem to be forced to study and feeling stress, but in fulfillment of intellectual interest while playing, to master Japanese and English naturally, for my period when I struggled with English, this environment is envy for me.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:08:40に投稿されました
children almost had no basic acknowledges about English when they came into the garden ,but what a high speed It was to see their progress .they learned English not by the ways of just repeating the words and phrases on the book, but tried to make conversation .there was no stress about the passively study ,but just the feeling of the joyful of the satisfy of their curiosity ,and at the same time they can learn Japanese and English automatically in that environment .we who were in period of fighting with language study really admired at them .

息子の毎日は『知りたいという欲求』『初めての驚き』『できないことの面白さ』『できるという喜び』『創意工夫する楽しさ』等で溢れています。その毎日には個性豊かな大切なお友達の存在もあり、そして守るべき意味のあるルールもある。傍らには子供達を愛情深く、注意深く見守る先生がいる。そんな園から帰宅した息子はいつもはちきれんばかりの笑顔で、懸命に彼のエネルギッシュな1日の出来事を母である私に伝えようとしてくれる。これは幸せ以外の何物でもなく、この園に出会えて本当に良かったと思います。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:50:41に投稿されました
The days of my son is full of "desire to know", "surprise as first", "interesting as he cannot do", "joy as he can do" and "designing and making a new idea". In every day, he has an important friend who has a strong personality, and a rule he has to follow. With him, there is a teacher who sees the children affectionately and carefully. My son who comes back home from the kindergarten is trying to tell me, his mother, what happened in the energetic day seriously with big smile. It is the top happiness, and I am very happy to have found this kindergarten.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:21:51に投稿されました
My son's daily life is filled with such as "a desire to get to know", "virgin surprise", "attractiveness for not being able to do", "happiness to be able to do" and "enjoyment to create". For that daily life, there exist friends with full personality too, and there are rules to keep. There are teachers who look after them with their hearted love. My son who came home from that kindergarten, with his face full of smile, tries to tell what he has been doing at kindergarten to his mom, I.This is anything but happiness, and I really feel it was really good to meet this kindergarten.

先生その他関係者の方々が非常に熱意を持っており、将来における語学力の考え方等も良かったのでCGKにお世話になることにいたしました。

子供が毎日楽しそうに通い、英語の歌などを家に帰ってきてから歌っているので、非常に楽しく英語の学習をしてくれているのだと思います。

いろいろな物事に関して、英語と日本語の両方に興味を持つようになりました。
日本語の歌なども嬉しそうに英語でも歌ったりし、全体的に自然に英語という存在に溶け込んでいるような感じです。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:31:57に投稿されました
The teachers as well as other people related with the kindergarten are working with enthusiasm and its future view of such as language were good, I decided to send my son to CGK.

As my son enjoys going to kindergarden and sings such as English songs after returning home, I think he is very much enjoying the English lessons given.

He has become interested in various things in both English and Japanese.
I feel he is in the whole adapted in English being naturally, by singing songs such as Japanese songs in English.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:55:52に投稿されました
As teachers and others are very enthusiastic and had a good idea about language ability in the future, I selected CGK.

As my son seems to be happy to go there ever day and is singing an English son after coming back home, I think that he is enjoying studying English very much.

He becomes interested in both English and Japanese about a variety of things.
He is singing Japanese song in English, and appears to be involved in English naturally in whole.

外国人の先生、また留学経験のある日本人の先生ともに本当に一生懸命やってもらって非常に感謝しています。
また、園での様子をアプリを通してコメント・写真・動画等で連絡して下さるのも大変有難いです。
家に帰ってきた後も子供が楽しそうに園の様子を話すのが非常に嬉しいです。

その他遠足、夏祭り等、保育園にあるものでCGKでは難しいのでは、と思うようなこともやって下さり助かっています。
子供はCGKのおかげで、様々な経験をし、その中で楽しく英語を学んで来ているのを強く実感し、感謝しています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:41:41に投稿されました
I very much appreciate foreign teachers as well as Japanese teachers who have been studying overseas who work for him.
Also, it is very helpful to contact me what he is doing at kindergarten with such as comments, photos, videos through App.
I am delighted to see my son telling what he has been doing at kindergarten happily.

I thank you very much for you do things such as outings and summer festival with things in the kindergarten which I think it would be difficult to do at CGK.
Thanks to CGK, my son experience various things and I feel strongly that in them, he is enjoying learning English, I thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:05:30に投稿されました
I really appreciate that the both foreign teachers and Japanese teachers who has experiences of going abroad have done very hard.
Also, I appreciate that they contact about the look by comments, photos, videos, etc. through the applications in the nursery school.
I am so glad that the child tells about the nursery school happily after getting home.

The others like the field trip, summer festival, etc., which is in the nursery school, I think that it is difficulty in CGK, but they are done, so they are so helpful.
Thanks to CGK, the children have various experiences, and I can really feel that they study English there happily, so I appreciate it so much.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:45:23に投稿されました
and thanks very much to the Japanese and foreigner teachers about their kindness .and they were kindness to put the information about comments of children's photos ,video and so on.and they were felt happy too when they came back home.

and thank you for doing other activities for us which was difficult to image in other gardens .it was very helpful.
children cannot learned and experienced so much without the effort of CGK.THANK YOU VERY MUCH AGAIN.

「夏祭り」イベント後

先日はありがとうございました。
先生方が「期待していてください!」と仰っていましたが、想像以上でした。

和太鼓の演出は本当に迫力があり、それだけでも感動していたのですが、その後に子供向けのワークショップまでしていただけるとは!
突然の体験レッスンにもかかわらず、子供達が話をきちんと聞き、太鼓たたく姿に成長を感じることができました。
息子は帰宅後「太鼓ドーンドーンって叩いたんだー」とお腹の底から「ドーン」と何度も叫んでいました。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:38:26に投稿されました
After the event of "Summer Festival"

Thank you for your kindness the other day.
The teachers said. "Please look forward to it!", I think that it was more than I expected.

The direction of Wadaiko was really powerful, so I was so impressed by it only, but after that the workshop for children was given us!
Despite of the sudden lesson for experience, the children heard the story properly, and I felt the growth on playing the drums.
My son shouted many times as telling "Boom" from the bottom of stomach saying "Drum is boom, boom I played" after he came home.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:51:57に投稿されました
After an event "summer festival"

Thank you very the other day.
The teachers told me to "expect!" but it was more than I had expected.

A Wadaiko performance was really powerful and I impressed with just that but you made children's workshops too!
Even though it was a trial lesson, the children properly listened to what you told them and seeing him beating the Wadaiko I felt his growth.
After coming home, my son yelled "Don" from his bottom of stomach many times saying "I beaten the dram like Don don".

そして、その後のゲームも飾り付けから仕掛けまで、先生方の事前準備の丁寧さにも感激し、お母様方と「ここまでしていただけるなんて、子供達は幸せね」と話していました。

先生方との関係が日を追う毎に近いものになり、しっかり信頼関係ができている ということが子供達の表情から見ることができました。

先生方もご多忙なところ、素敵な夏祭りを開催下さりありがとうございました。
親子共々、良い思い出になりました。
また次のイベントが益々楽しみになりました。 これからもどうぞよろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:03:37に投稿されました
And afterward the games too, I was impressed the teachers careful pre-preparation, from decorations to devices and we, mothers said "our children are happy with things being done so far".

Relationship with the teachers are becoming closer and closer day by day, and we could see that there is steady reliability in expressions of the children.

Thank you very much for this wonderful summer festival while you are busy.
It was a good memory for both my son and I.
I am very much looking forward to a next event. Thank you for your support in the future in advance.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:59:50に投稿されました
and after, teachers did all of works from decorating to other preparation works , they were very kindful.
and mothers said"our children will feel happy here."
we almost can read the relationship about our children and teachers becoming better and better from children's face.
it was really moving to see that teachers hold the summer vocation activity even they were busy .
this activity gave a wonderful memory to all of parents and children.
we hope the next activity is a better experience ,hope your kindness in the futue.

『夏祭り』とてもとても素晴らしく感動しました!!ああいう内容とは全く想像しておらず、ひたすら感激しておりました!先生方、準備が大変だったでしょうね。感謝しております!!ありがとうございました!!
☆子どもたちの盆踊りにメロメロになりました♥

夏祭り、最高に楽しかったです。とっても素晴らしいデコレーション、先生方もご準備、大変だった事でしょう。お陰様で家族全員、とてもHappyでした。ありがとうございました。先生方のゆかた素敵でした♥

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 17:03:03に投稿されました
I was moved by "summer festival" since it was very remarkable. The details of the festival was quite different from what I had been imagining, and I had been moved only.
The teachers must have had a hard time in preparing it. I am grateful. Thank you very much.
The children fell in love with Bon Festival.

The summer festival is very fun. The teachers must have had a hard time in preparing a very nice decoration. Thanks to their work, all my family were very happy. Thank you very much. Yukatas worn by the teachers were lovely.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/17 16:51:21に投稿されました
[SUMMER EVENT]was so wonderful ,and all of us felt moved .
the contents of the events was so amazing that above our imagination ,and also teachers did lots of preparations for it. children 's dancing activity became an joyful experience .

we really enjoyed ourselves in the summer vocation ,the direction ,the preparation of teachers were wonderful too,which made all of the parents feel so happy.and their yutaka was beautiful too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。