Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 累計9000万枚突破!大人気カラコンブランド「loveil ラヴェール」より、  倖田來未プロデュースレンズに期待の新色が登場! 「まとっているものは彩り...

This requests contains 1172 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( parksa , daydreaming , gloomyhr , hikachi8 , bestseller2016 , organic_yukino ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Jun 2018 at 15:23 3755 views
Time left: Finished

累計9000万枚突破!大人気カラコンブランド「loveil ラヴェール」より、 
倖田來未プロデュースレンズに期待の新色が登場!
「まとっているものは彩り。この瞳で違う私が、現れる。」

累計販売枚数9000万枚を突破したカラーコンタクトレンズブランド、loveil(ラヴェール)から高発色を叶える期待の新色が登場!
上品な色合いのバイオレットカラーとくっきりとしたフチが瞳を強調させてくれる、倖田來未デザインプロデュース「Violet glare(バイオレット グレア)」

bestseller2016
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 21:41
누계 9000만개 돌파!인기 컬러 렌즈 브랜드"loveil 라베일 ‘’ 로부터
KUMI KODA 프로듀스 렌즈의 기대의 새로운 컬러 등장!
" 나를 휘감고 있는 그 색채 , 그 눈동자로 새로운 내가 나타난다."

누계 판매 매수 9000만개를 돌파한 컬러 콘택트 렌즈 브랜드 loveil(라 베일)에서 고발색을 이루는 기대의 새로운 컬러가 등장!
품격있는 색조의 바이올렛 컬러와 또렷한 테두리선이 눈동자를 강조시키는 KUMI KODA 디자인 프로듀스"Violet glare(바이올렛 글래어)
hikachi8
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 21:47
누계 9000만 개 돌파! 대인기 칼라 콘택트렌즈 브랜드 "loveil 라베르"에서
KUMI KODA 프로듀스 렌즈 라인업에 신색상 등장!
"멋을 입다. 눈동자로 지금까지와는 다른 나를."

누계 판매수 9000만 개를 돌파한 칼라 콘택트렌즈 브랜드 loveil (라베르)에서 고발색을 실현시킬 기대의 신색상 등장!
품격 있는 바이올렛 칼라와 뚜렷한 외곽선이 눈동자를 강조시켜주는 KUMI KODA 디자인 프로듀스 "Violet glare (바이올렛 글레어)"
organic_yukino
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 16:28
누계 9,000만 개 돌파! 대히트 컬러렌즈 브랜드 <loveil (라베르)>에서
KUMI KODA 프로듀스 렌즈 라인에 대망의 새로운 색상 출시!
'선명한 색채가 고스란히 담겨 있다. 이 눈동자로 또 다른 나를 표현한다.'

누계 판매개수 9,000만 개를 돌파한 컬러렌즈 브랜드 <loveil (라베르)>에서 선명한 발색을 자랑하는 대망의 신상 컬러렌즈를 출시합니다!
KUMI KODA가 디자인하고 프로듀스 한 <Violet glare (바이올렛 글레어)>는 고급스러운 색감의 바이올렛 컬러와 또렷한 검정 테두리가 눈동자를 더욱 커 보이게 합니다.

瞳を彩る鮮やかなヘーゼルと瞳孔周りのオレンジカラーで瞳に立体感を出しつつも馴染んでくれる「Lueur hazel(リュール ヘーゼル)」の2色が加わり、全10色のラインナップとなりました。
■商品概要
<Violet glare(バイオレット グレア)>
高貴な色合いのバイオレットカラー。黒フチとの絶妙な相性で魅了する瞳を演出。


【レンズスペック】DIA:14.4mm BC:8.9mm 着色外径:13.8mm

hikachi8
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 20:08
눈동자를 물들이는 선명한 헤이즐과 눈동자 주변의 오렌지 칼라로 눈동자에 입체감을 내면서 잘 어우러지는 "Lueur hazel (뤼에르 헤이즐)"에 2가지 색이 더해져, 총 10가지 색 라인업으로 늘어났습니다.
■ 상품개요
< Violet glare (바이오 레드 글레어) >
고귀한 색조의 바이오 레드 칼라. 검은 외곽선과의 절묘한 조합으로 매력적인 눈동자를 연출.

[렌즈 스펙] DIA : 14.4mm BC : 8.9mm 착색 외경 : 13.8mm
organic_yukino
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 17:07
또한, 눈동자를 수놓는 선명한 헤이즐 컬러와 동공 주변의 오렌지 컬러가 눈동자에 입체감을 더하면서 자연스럽게 어우러지는 <Lueur hazel (뤼에르 헤이즐) > 의 2가지 색상이 추가되어, 전 10색 라인업을 선보입니다.
■상품 개요
<Violet glare (바이올렛 글레어)>
고귀한 색상인 바이올렛 컬러와 검정 테두리가 절묘하게 어우러져 매력적인 눈동자를 연출합니다.

[렌즈 스펙] DIA : 14.4mm BC : 8.9mm 착색 외경 : 13.8mm

<Lueur hazel(リュール ヘーゼル)>
鮮やかなヘーゼルにオレンジのスパイス。馴染みながらも奥行きのある瞳に。

【レンズスペック】DIA:14.4mm BC:8.9mm 着色外径:13.6mm

■ラインナップ

■販売名:ラヴェール プラス
■単回使用視力補正用色付コンタクトレンズ 単回使用非視力補正用色付コンタクトレンズ
■高度管理医療機器 承認番号:22600BZX00273A14
■使用期間:開封後1日

organic_yukino
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 18:15
<Lueur hazel (뤼에르 헤이즐)>
선명한 헤이즐 컬러에 오렌지 컬러가 가미되어 눈동자와 잘 어우러지면서 깊은 눈매를 연출합니다.

[렌즈 스펙] DIA : 14.4mm BC : 8.9mm 착색 외경 : 13.6mm

■라인업

■제품명 : 라베르 플러스
■1회용 시력보정용 컬러 콘택트렌즈 1회용 비 시력보정용 컬러 콘택트렌즈
■고도관리의료기구 승인번호 : 22600BZX00273A14
■사용기한 : 개봉 후 1일
hikachi8
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 19:50
< Lueur hazel (뤼에르 헤이즐) >
산뜻한 헤이즐에 오렌지 스파이스. 친숙하면서도 깊어 보이는 눈동자에.

[렌즈 스펙] DIA : 14.4mm BC : 8.9mm 착색 외경 : 13.6mm

■ 라인업

■ 판매명 : 라베르 플러스
■ 일회용 시력 보정용 칼라 콘택트렌즈 일회용 비 시력 보정용 칼라 콘택트렌즈
■ 고도관리 의료기기 승인번호 : 22600BZX00273A14
■ 사용기간 : 개봉 후 1일

■度数(D):0.00・-0.75~-5.00(0.25単位) -5.00~-8.00(0.50単位) 合計25PWR
■レンズスペック レンズ直径(DIA):14.4mm ベースカーブ(BC):8.9mm 着色外径:13.8mm・13.6mm 含水率:42.5%
■メーカー希望小売価格(税抜):1箱30枚入り 3,790円 / 1箱10枚入り 1,600円
■発売日:2018年6月1日
■オフィシャルサイト:http://loveil.jp/top/067

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 17:56
■도수(D): 0.00・-0.75~-5.00(0.25 단위) -5.00~-8.00(0.50단위) 합계 25PWR
■렌즈 스팩 렌즈 직경(DIA): 14.4mm 베이스 커브(BC): 8.9mm 착색 외경: 13.8mm・13.6mm 함수율: 42.5%
■메이커 희망 소매 가격(세금 별도): 1상자 30매입 3,790엔 / 1상자 10매입 1,600엔
■발매일: 2018년 6월 1일
■공식 사이트: http://loveil.jp/top/067
organic_yukino
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 18:38
■도수(D) : 0.00・-0.75~-5.00 (0.25단위) -5.00~-8.00 (0.50단위) 합계 25PWR
■렌즈 스펙 렌즈 직경(DIA) : 14.4mm 베이스 커브(BC) : 8.9mm 착색 외경 : 13.8mm・13.6mm 함수율 : 42.5%
■권장소비자가격(세금 별도) : 1박스 30개입 3,790엔/1박스 10개입 1,600엔
■발매일 : 2018년 6월 1일
■공식 홈페이지 : http://loveil.jp/top/067

■販売チャネル:loveilオフィシャルショッピングサイト
https://item.rakuten.co.jp/shibuyawalker/lov12a0030/
その他コンタクトレンズ専門店、眼鏡店、ドン・キホーテ、ドラッグストアなど順次展開
(一部取り扱いがない店舗がございます。)
■発売元:株式会社T-Garden 東京都渋谷区渋谷3-27-11祐真ビル新館5F

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 17:48
■판매 채널: loveil 공식 쇼핑 사이트
https://item.rakuten.co.jp/shibuyawalker/lov12a0030/
기타 콘택트렌즈 전문점, 안경점, 돈키호테, 드러그스토어 등 순차 전개
(일부 취급하지 않는 점포가 있습니다.)
■발매원: 주식회사 T-Garden 도쿄도 시부야구 시부야 3-27-11 유신(祐真)빌딩 신관 5F
hikachi8
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 19:40
■ 판매 채널 : loveil 오피셜 쇼핑 사이트
https://item.rakuten.co.jp/shibuyawalker/lov12a0030/
그 외 콘택트렌즈 전문점, 안경점, 돈키호테, 드럭 스토어 등 순차적으로 판매
(일부 취급하지 않는 점포도 있습니다.)
■ 발매사 : 주식회사 T-Garden 도쿄도 시부야구 시부야 3-27-11 유신 빌딩 신관 5F
daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Jun 2018 at 12:18
■판매 채널:loveil 공식 쇼핑 사이트
https://item.rakuten.co.jp/shibuyawalker/lov12a0030/
그 외 콘택트렌즈 전문점, 안경점, 돈키호테, 드러그 스토어 등 순차 판매 예정
(취급하지 않는 점포가 일부 있습니다.)
■발매원:주식회사T-Garden 도쿄도 시부야구 시부야3-27-11유신 빌딩 신관5F

■報道関係者お問い合わせ先:03-4500-9320 FAX:03-4500-9321 担当:金井琴美(かないことみ)
■お客様お問い合わせ先:0120-1123-04(平日10:00~19:00) E-mail:toiawase@loveil.jp

daydreaming
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 15:39
■ 보도 관계자 문의처 : 03-4500-9320 FAX : 03-4500-9321 담당 : 가나이 고토미
■ 고객 문의처 : 0120-1123-04 (평일 10:00~19:00) E-mail : toiawase@loveil.jp
gloomyhr
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 01 Jun 2018 at 16:08
언론 관계자 문의처: 03-4500-9320
FAX:03-4500-9321 담당자카나이 코토미
고객문의:0120-1123-04(평일 10:00~19:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime