[Translation from Japanese to English ] Maybe, the above methods are vague. Even though English ability rises, it is ...

This requests contains 710 characters and is related to the following tags: "Article" "Communication" "Casual" "ASAP" . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , tearz , tourmaline , setsuko-atarashi , ka28310 , itumotennki4 , euna ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by issei2029 at 28 Apr 2017 at 12:05 3287 views
Time left: Finished

恐らく,上記の方法はどの方法も非常に漠然とした方法.英語力は向上するが,劇的には向上しない
何故か?言語はとても感情的.感情と言語が一致しないと覚えにくい
thank youと思ってないのに,先生からこの表現を学んでも無駄
我々は君たちが10年かかって学んできたことを僅か半年で達成する必要がある
悠長に毎日先生や教科書の言われるがままにつまらない話題で会話をしている余裕はない

僕たちはどうやって言語を習得したか.
毎日同じ言語を聞き,読み,話し,書く
実践すればOK?
日本にいる限り無理.

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:13
Maybe, the above methods are vague. Even though English ability rises, it is not dramatically.
Why? Languages are emotional. It is because languages are hard to memorize unless emotion and languages come together.
If you do not feel thankful, it is waste to learn it to master from teacher.
We need to master within only a half year which you took 10 years to do.
We have not time to send by speaking rubbish themes given by teachers and text books every day.

How we mastered our language.
We listen, read, speak and write the language every day.
Is it all right if we carry it out?
It is impossible as long as you are in Japan.
issei2029 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:15
Probably the methods above are extremely vague in either way. English ability would improve, but it does not improve so dramatically.
Why is that? Because language is very emotional. It is hard for you to memorize it unless the emotion and the language match.
Although you do not think that you really "thank you" it is of no use to learn this expression "thank you" from your teacher.
We need to achieve what you have learned for over 10 years in only half a year.
I can not afford to talk on a boring topic as is said by teachers and the textbooks everyday.

How did we master the language?
To listen to the same language every day, to read, to talk, to write it.
If we practice it, then would it be OK?
As long as you are in Japan, it's impossible.
issei2029 likes this translation

発想を変える必要がある
僕たちは今どうやって言語を操っているか

〜という単語群があった時,ネイティブはすぐに並び替えられる
ネイティブは there の 後には are が続きやすいことを経験的に知っている
逆に there の後には my は殆どこないことを経験的に知っている

ネイティブは単語レベルでは考えていない.句で考えている.→正確には句ではないが,便宜上句とする

ネイティブはこの句の組み合わせで文章を組み立てている.
従って,句と句の繋がりやすさを知ることは言語習得の要と言える

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:21
We need to change our mind toward ideas.
How we speak our language now.

When there is ~ phrase, natives can quickly change it.
Natives know instinctively it is usually "are" comes after "there" in experience.
On the contrary, they know that usually "my" after "there" does not come.

Natives do not think on a word level. They think on a phrase level. (In truth, it is not a phrase but I will use a word for a phrase.)

Natives compose sentences with phrases.
Therefore, it is key to master languages knowing relevant of phrase and phrase.
issei2029 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:36
You need to change your mind.
How are we using the words now?

When you see the group of the words, 〜, a native can easily sort them properly and quickly.
A native knows empirically "are" tends to follow "there".
On the contrary, he or she knows that "my" seldom follows "there" empirically.

A native does not think in the level of words, they think in phrase level. -> Exactly speaking, it is not a phrase, but let's take them as phrases for convenience.

A native assembles the sentences by combining the phrases.
Therefore, it is pivotal to know the connectivity between the phrases to master languages.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:33
We need to think different way.
How er control our language.
If there is some words of ---, native can change immediately.
Native knows are follows after there experimentally.
Also they knows that my rarely follows after there.
Native never think about each words. they think as a phrase. Actually it is not a phrase but I called it a phrase.
Native combine phrases to make a sentence.
As such, it is important to know the combination of phrases for language study.
issei2029 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:33
We need to change the ideas.
How do we handle words.
If we find a word group, native speakers can know the correct order quickly.
Native speakers know from experience that are comes after there a lot of times.
On the other hand, they know that my doesn't come after there from experience.
Native speakers don't think about by word particle. They think by a group of word. It is not a group of word, but it is a group of word here.

Native speakers create sentence by combination of group of words.
Therefore, it is important to lean how to connect group of words.
issei2029 likes this translation
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:47
We have to change our way of thinking.
How are we speaking languages now?

When a group of words ~~ is shown, native speakers can put it in order instantly.
Native speakers know by their experiences that "there" will tend to be followed by "are".
In the same manner, they know that "my" will not come after "there" by their experiences.

Native speaker do not think on the basis of word, but of phrases. To be precise, it is not phrase, but we regard it as phrase for convenience.

Native speaker combine sentences by putting phrases in order.
Accordingly, it can be said that to know how to connect phrase and phrase naturally is the most important thing for mastering languages.

コンピューターに英語の文章を大量に学習させることで,単語や句の後にどの単語や句が出現するか確率を求めることができる.
これを実装する.
・単語や句を入力すると,その単語,句を含む文章が表示されること
・その単語や句の前後に繋がる確率が高い単語や句が何かわかること
・結果はWebブラウザから参照できること

この方法が良い方法かどうかは分からないが,我々は最短で言語を習得するベストな方法の1つだと考えている.
何故なら興味がある単語や句だけを徹底的に学習することができるため.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:20
By making computer learn sentence of English in large volume, we can obtain probability of which word and phrase appear after the word and phrae.
We can actually use it.
If we input the word and phrase, the sentence including the word and phrase is shown.
We find the word and phrase that connect before and after them on high probability.
We can refer to the result from the website browser.

I do not know if this is a good way, but must be one of the best ways to learn a language in shortest time.
The reason is that we can only learn the word and phrase we are interested in thoroughly.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:26
By allowing computer to learn a massive amount of English sentences, we can calculate the probability of which word and phrase appear after a word or a phase.
Installing this:
- Entering a word or a phrase shows a sentence that includes them.
- They show which words and phrases have higher possibility to appear before/after them.
- The result can be referred to from the web browser.

Although we don't know whether this is a good method or not, we believe it as one of the best ways to learn a language in the shortest amount of time, because it allows learners to focus on learning the words and phrases of their interest.
issei2029 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:32
By making computer a lot of English sentences, it can obtain possibility of how after words and phrased, words and phrases come.
We will realize this.
. A sentence is shown with words and phrases after you input words and phrases
. To understand high possibility of relevant of what word and phrase come before or after word and phrase
. You can see the result from web browser.

Though it is not clear whether this method is good or not, we take it a best method to master languages in the shortest way.
The reason is because we can learn only words and phrase thoroughly that you are interested.
euna
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:35
By allowing computers to learn a large amount of English sentences, it is possible to determine the probability of which words or phrases appear after words or phrases.
The method applies as follows:
· When a word or phrase is entered, a sentence including that word or phrase is displayed
· Words or phrases that is highly probably to appear before or after a word or phrase is recognized
· The result can be referred to a web browser through this method

We can not ascertain how effective this method is, but we think that this is one of the best ways to master a language at the least.
That is because the it focuses only on words and phrases that you are interested in learning thoroughly.
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:22
By making computers learn many English sentences, we can know what word or phrase comes after what word or phrase.
We put it into practice.
 When we input some word or phrase, the sentences which include them will be shown
The word or phrase which have close relationships with imputed word or phrase will be shown
The result will be referred on the web browser

I do not know if this method is effective or not, I think it is one of the best way to master languages in the shortest time, because we can learn thoroughly only the words and clauses which interest us.
itumotennki4
itumotennki4- about 7 years ago
すみません、下から2行目最後の clauses → phrases に変更お願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2017 at 12:26
By letting a computer study huge volume of English sentences, it is possible to get a ration how often which word will appear after a certain word or word group.
We want to implement this system.
When we input a word or word group, a sentence including the word or word group will show up.
We can get which word or word group has high ratio related to the word or word group.
The result can be checked from he web browser.
I am not sure if this is a good way or not, but we think this might be one of the best way to master words as quickly as possible.
Because we can learn words or word groups only we are interested in.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime