Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「コンパクト」メンバー全曲楽曲解説 『追跡されてる』 ~リヨ~ ・こだわりのポイント 立ち止まったら追跡者に絡め取られてしまう被追跡者のスリリン...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん ryojoetabei さん atsuko-s さん between-lines さん hum4nnisa_rubin4_lest4ri さん tetsurosawai さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2283文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 36分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/11 09:49:46 閲覧 4344回
残り時間: 終了

「コンパクト」メンバー全曲楽曲解説


『追跡されてる』

~リヨ~
・こだわりのポイント
立ち止まったら追跡者に絡め取られてしまう被追跡者のスリリングな緊張感を表したギターリフ。一曲通して速いテンポで駆け抜けてくので注目して聞いてね。

・聴きどころ
被害妄想狂が全身全霊でディストピアを嘆いた様な歌詞。
やはり東京に生きてると追跡されてる様な気がしてならないよね。
あとはギターソロの入り方かな。一瞬ギターだけになって追っ手から逃げ切った様だけど、
すぐ楽器隊が入って来てやっぱまた追跡されちゃう。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 10:22:59に投稿されました
「コンパクト」メンバー全曲楽曲解説
Explanation of all tunes by "Compact" members

『Being chased after』

~Liyo~
・Points of fixation
Guitar riff that plays the thrilling feeling of tension by a tracked person that he may get absorbed if he stops by a tracker. Please listen attentively, as the whole song goes at a fast tempo.

・Points to listen to
Lyrics as if a paranoiac mourns over dystopia with all one's heart and mind and strength.
You cannot help but feel tracked if you live in Tokyo.
Also, the part when the guitar solo starts. It sounds as if the guitarist succeeded running away from trackers for a second, but then the band joins and tracked again.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 11:51:17に投稿されました
"Compact" member whole song comments


"Being Chased"

~Riyo~
- Point of Specialty
Guitar Riff expressed that the non-chaser's thrilling seriousness being caught up in a chaser by stopping. Since it passes with quick tempo through a song, please pay attention to listening.

- Point of Listening
Lyrics which a paranoid looks mourning dystopia putting his whole heart and soul.
After all, we feel like being chased when we live in Tokyo, right?
Then how to start playing the guitar solo. For a moment, there is only guitar, so it seems to run away from the chaser completely, but musical instrument group comes into soon, and begins to be chased again.
ryojoetabei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 11:32:39に投稿されました
"Compact" all-songs introduction by KOOCHEWSEN members

"Be Chased"

~Riyo~
・Particular point
I expressed the thrilling situation and feeling which if you stop the chaser will catch you by the guitar riff. I want you to listen carefully the speedy tempo through the song.

・Remarkable point
The lyric which is like a person who is persecutory delusion lament over the dystopia through his body.
As expected, I sometimes feel that I am chased by someone if I live in Tokyo.
And I want you to pay attention to the start of my guitar solo. It looks like I escaped from the chaser, other instruments,
but they play again without a moment.


~カオル~
・こだわりのポイント
クウチュウ戦の曲の中では比較的外向きな爆発力を重視した楽曲なので
「弾く」ことに必要以上に集中しなくて良いように単純なフレーズのみで構成しました。

・聴きどころ
ストレートなリズムの楽曲ですがラストの一瞬で拍がおかしくなります。
「この瞬間よ永遠に続け」って感じ。あとは歌詞ですね。
クラウド/SNS/マイナンバー、少し前までの「近未来」が現実した今
この歌はドキュメントにしてプロテストソングなのかも知れません。

~ユミコ~
・こだわりのポイント

ryojoetabei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 11:47:51に投稿されました
~Kaoru~
・Particular point
We composed this song simply for playing without much attention.
Because this song is one of our powerful songs.

~Remarkable point~
This song has straight rhythm, but the tempo will change for a split second in the last moment.
It's like "I wish this moment will keep going foreverly." And the lyric is also good.
iCloud/SNS/Mynumber. Now is the time that we said "Near future" for a decent year ago.
This song may be a documentary and a protest song.
ryojoetabei
ryojoetabei- 8年以上前
追記で以下の内容を加えます。
~Yumiko~
・Particular point
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 11:48:18に投稿されました
~ Kaoru ~
- Kaoru's Comment
Because this song is emphasized on relatively outwarding and explosiveness among the KOOCHEWSEN's songs, we've composed it with only simple phrases, so that we don't have to focus on "playing" more than necessary.

- Listening Point
This continues with the straight rhythm until the last part, but at the part it gets tilted weirdly.
Like "Go on forever, this moment". And lyrics.
Cloud, SNS and My Number System, when it is now the time of "near future" of a little while ago, I think this song became like a document and protest.

~ Yumiko ~
- Yumiko's Comment
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

曲全体のスピード感を維持しつつ、
迫り来る様なスリリングさを出すことを意識してプレイしました!
何処に逃げても息つく暇もなく誰かが自分を見張っているという
「追跡され続けてる感」をイメージしてます!

・聴きどころ
歌詞と合わせて、目まぐるしい曲の展開や演奏による
追跡感・逃亡感を感じてもらえると更に楽しんで貰えるかと思います!

~アバシリ~
・こだわりのポイント
裏拍のアクセントを多用している曲なので、それを表拍に押し出すように意識して叩き、
追われている切迫感が出るように心がけました。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 10:44:55に投稿されました
I played thinking to produce the imminent thrillingness, while keeping the sense of speed of the whole tune!
I imagined "the sense of being chased after continuously" as if someone is watching over me wherever I go without giving me the time to breathe!

・Points to listen to
I think you could enjoy even more by feeling the sense of being chased after and running away by kaleidoscopic changes of the tune and play itself, along with the lyrics!

~Abashiri~
・Points of fixation
As this is a tune that uses the accent of upbeat frequently, I tried to beat the drum so as to bring it up to downbeat, and be felt the imminence of being chased after.


naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 11:33:23に投稿されました
Keeping the speed in the whole song, I played with conscious of making imminent thrilling!
I image "Keep being chased" someone constantly overwatches me without wherever I escape to!

The finest passage:
I think you can enjoy more if you feel the chasing and escaping sense by song's fast-moving and playing combined with the lyrics!

-Abashiri-
The persistence point:
I tried to dub consciously forcing it on beat because the song is using the off beat accent a lot, and express the sense to be driven out urgency.

・聴きどころ
息つく暇もない展開で張りつめた緊張の糸を爆発させるような、
1分39秒~のブレイク→ギターソロの流れ。
このブレイクはライヴで決まるとゆみこちゃんが満面の笑みで僕を見てくれます!

* * * *

『MUSIC TRAVELER』

~リヨ~
・こだわりのポイント
音楽は素晴らしいけど、音楽だけじゃ飽きちゃうんですよね。それを歌にしました。
寿司はうまいけどたまにはピザも食いたいです。

・聴きどころ
ギターソロではオクターバーを使ってます。

hum4nnisa_rubin4_lest4ri
評価 40
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 19:00:32に投稿されました
- Listen
Detonate the thread of tension taut in time to breathe not even deployment,
1 minute 39 seconds break → guitar solo of the flow of ~.
This break is Yumiko-chan and determined by the live will take care to look at me in a big smile!

  * * * *

  "MUSIC TRAVELER"

  ~ Lyot ~
- Good point
But music is great, I think I get tired of just music. It was decided to song.
  Sushi I want to also eat pizza once in a while but good.

- Listen
  I use an octaver in the guitar solo.
★☆☆☆☆ 1.0/1
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 12:02:05に投稿されました
- Listening Point
The break from the time 1:39 then guitar solo of the breathless unfolding like explosion the thread tension.
When that break can be done well in the live performance, Yumiko shows her big smile at me!

* * * *

"MUSIC TRAVELER"

~ Riyo ~
- Riyo's Comment
Music is wonderful, but I get tired of just music. So I made a song out of it.
Sushi is good but I wanna eat pizza occasionally.

- Listening Point
In the guitar solo, I use the octaver.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

オクターバーを使って速く弾くと猛烈って感じがしますね
アウトロではラクダに乗って砂漠を何処までも進むような旅感が出ております。

~カオル~
・こだわりのポイント
サビ前のボコーダーはエンジニア・池内氏の加工によるもの。
ライブでそれに近いニュアンスの音を出すため試行錯誤した結果……
は是非ライブで見てご確認下さいませ。

・聴きどころ
楽曲全体に漂うウェットな空気、これをとにかく感じて聴いて頂きたいです。
ここまで歌に「湿り気」のある楽曲を巷で耳にする機会、近年あまりないと思うので。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 11:03:23に投稿されました
It seems ferocious when I play fast using an Octave effect.
The outro emits the sense of travelling the desert endlessly riding on a camel.

~Kaoru~
・Points of fixation
The vocoder before the impressive part of the tune was processed by Mr.Ikeuchi.
By trial and error to create the nuanced sound that is close to it at live performance..... Please check it at the live.

・Points to listen to
I would especially like you to feel and listen to wet air that floats in the whole tune.
I do not think that you do not have many opportunities to hear "wet" tunes as much as this one in recent years.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 12:04:48に投稿されました
When playing speedily using octaver, it make a feeling of rushing like.
At the outro, it makes a feeling like riding on a camel in a desert spreading far away.
~Kaoru~
・Specific point
Vocoder before the chorus was processed by Mr. Ikeuchi , an engineer.
After working hard to make a nuance close to it in a live, the result was....please make sure by listening  to the live.
・The point to listen
We would like you to listen and feel this wet atmosphere over the music any way.
There may have been no chance for you to hear in general music like this that has so much"humidity".
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 12:27:48に投稿されました
I think it's furious when I play with the octaver.
In the outro it shows the traveling feeling as if going on and on riding a camel back in the desert.

~ Kaoru ~
- Kaoru's Comment
The vocoder before chorus was done by the arrange of Mr. Ikeuchi.
As the result of our attempt to express the same nuance of the effect in live..., well, please come to see our live performance.

- Listening Point
I want you to listen and feel the wet atmosphere through the entire song.
I think it's rare to have a chance to listen to the wetness as much as this song expresses in the recent years.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

~ユミコ~
・こだわりのポイント
グルーヴすることです!当初は自分自身が全然ノれなくて困りました(笑)
コンパクトの楽曲の中でも一番苦戦した曲です。
苦労も多かったので今では特別愛着があるナンバーとなりました!

・聴きどころ
音楽の旅を経て行き着く、アウトロの3分24秒~の
ギターとピアノのユニゾンフレーズが大好きです!夜の砂漠が見えて来ます。
コードが変わる瞬間は、狂おしく身をよじりたくなります!

~アバシリ~
・こだわりのポイント

hum4nnisa_rubin4_lest4ri
評価 40
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 19:01:39に投稿されました
~ Yumiko ~
- Good point
It is to groove! Initially was troubled not himself been at all Bruno (laughs)
Is the most struggled songs Among compact of music.
Since the struggle there were many now became the number there is a special love!

- Listening Point
End up through the journey of music, 3 minutes 24 seconds of the outro
 I love unison phrases of guitar and piano! Night of the desert will come into view.
The moment in which the code is changed, you will want to twisting the Kuruoshiku only!

  ~ Abashiri ~
- Good point
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 12:50:25に投稿されました
~ Yumiko ~
- Yumiko's Comment
My focus was to groove! At first I've struggled with getting into the rhythm (LOL).
This was the most struggled song to me among all the compact songs.
But because of the effort, this became special and the most adorable song to me.

- Listening Point
After the journey of music you'll reach to the outro at 3:24 and I love the unison phrases of guitar and piano! You'll see the desert at night.
At the moment when the code changes, I bet you'll want to twist your body like crazy!

~ Abashiri ~
- Abashiri's Comment
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

サビ以外が大体同じリズムパターンなので、そこでいかにグルーヴさせるかに腐心しました。
ここ最近さらにベースとのフィールが合ってきた手応えがあるので
そちらはライヴで体感してください!

・聴きどころ
リヨさんにとっての「音楽」というものが素直に表れているところですね。
なんだかんだあるけど音楽が好きだという、
この「なんだかんだ」ってとても大事なことだと思います。

* * * *

『リカバリーポップス』
~リヨ~
・こだわりのポイント
2サビの終わりのギターソロの入り方かな。

tetsurosawai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 20:42:09に投稿されました
All the rythm except the catchy part of the song is in the same pattern, so I made evry effort to make it groovy there. Recently I had a feeling of matcfhing with the base ever more, so I like everybody to feel it at the live.
・The best part
This is the part where the music of Ryo is expressed straight forward.
This and that and the other, but he has but he love music, and it is very important that he has this and that and so on, I think.
* * * *
"Recovery pops"
~Ryou ~
・ The obsessed point
Perhaps where the guittersolo comes in at the end of the catchy part of the song.


,
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 12:36:37に投稿されました
Because the most rhythm pattern is the same except the chorus, we've struggled to make it as groovy as possible.
Recently I am feeling the good match with the base in sync, you can enjoy it by our live performance!

- Listening Point
It's the part that Riyo's love to "music" is straightly expressed.
Like whatever happens there is always love for music, this "whatever" is very important in my humble opinion.

* * * *

"Recovery Pops"
~ Riyo ~
- Riyo's Comment
I think it's the guitar solo part at the end of the second chorus.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

"このギターソロ"っていう歌詞に合わせてギターソロが始まる。
ギターソロはギター2本弾き分けてて前半がハムバッカー、後半でファントムが出てきます。

・聴きどころ
ベントラー作曲で俺が詞をつけたんだけど、
イントロの機械を連想させるリフから突如ポップなAに変わる感じから、
これはマシーン対クリーチャーの曲だな!と思い"マシーンにはならないで"と歌いました。
スクエアで四角四面な現代人に向けての処方箋です。

~カオル~
・こだわりのポイント


marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 12:09:46に投稿されました
Guitar solo starts along with lyrics, "this guitar".
The guitar solo uses two guitars, the first part is ham backer, and the latter is phantom.

・Points to listen to
Bentler composed and I wrote the lyrics.
It changes from riff that reminds me of a machine at the intro to sudden pop A, so I thought it is a song of a battle between a machine and creature! So I sang "don't be a machine". This is a prescription towards modern people who are square and stuffy.

~Kaoru~
・Points of fixation
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 13:05:36に投稿されました
The guitar solo begins with the lyrics "Kono Guitar Solo".
I used two guitars for the solo, for the first half I used Humbucker and the rest, Phantom.

- Listening Point
Ventla created the music and I did the lyrics, but
it changes all of sudden from the machinery introduction with the guitar riff to the pop A code, then I thought this is a song of the machine versus the creature, so I sang with the wish "don't be a machine".
This song is the prescription for the modern people who are square and stuffy.

~ Kaoru ~
- Kaoru's Comment
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

プレイヤーとしては特にこだわり等ないですが作曲者としてリズム隊、
特にドラムのニュアンスについては細かく注文した記憶があります。
結果、それに答えてくれている演奏になったと思います。

・聴きどころ
今作の中では最初期に出来た楽曲の一つ。
従来のクウチュウ戦の魅力を4~5分のポップスに、
バンドのメインソングライターでなかった自分の目線で如何に落とし込むか?がテーマでした。
そしてそれは同時に「コンパクト」のコンセプトでもあったようです。

~ユミコ~
・こだわりのポイント

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 11:32:40に投稿されました
As a composer, I remember giving a detailed order on the rhythm, especially on the nuance of drum, although I do not have much fixation as a player.
As a result, I think the performance turned out to meet the expectation.

・Points to listen to
This is one of the tunes that was made at the first stage of this work.
The theme was how to apply the attractiveness of the ordinary Kuchu battle into a 4-5 minute pop with my sense, who was not a main song writer of the band. And it seems to have been the concept of "compact" at the same time.

~Yumiko~
Points of fixation
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 13:14:48に投稿されました
I have no particular fixation to this song as a player, but as a composer for this song, I remember that I have requested to the rhythm group in details especially to the drum nuance.

- Listening Point
This was one of the early songs in the beginning of this album.
My goal was to accomplish the good essence of KOOCHEWSEN into the pop 4 - 5 minutes as the point of view of a non-main songwriter of the band.
And this was the concept of "Compact" as well.

~ Yumiko ~
- Yumiko's Comment
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました


展開の激しい曲なので曲調が変わった瞬間に表情を変えることや、
展開する度にどんどん景色が大きく広がっていくイメージを大事にプレイしました!

・聴きどころ
この曲のギターソロは、書ききれないくらい多くを思い出したり思い浮かべたりします。
良いことだけじゃないけど心地良い様なこと。
最終的にはどうしようもない歓びが込み上げて来ます。
この曲で『リカバリー』するために絶対必要なものだと感じています。

~アバシリ~
・こだわりのポイント

ryojoetabei
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 12:03:58に投稿されました
This song is like a roller coaster.
So I played this song with changing the expression and having an image which is the scenery opens wider and wider when the tempo changed!

・Remarkable point
The guitar solo in this song reminds me many things which I can't describe in a time.
They aren't good but make me feelling good.
At last a big pleasure which is difficult to hold will come up.
It is absolutely important thing for getting a "Recover" by this song.
ryojoetabei
ryojoetabei- 8年以上前
追記で以下の内容を加えます。
~Abashiri~
・Particular point
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 13:25:25に投稿されました
Because it changes really fast, I have played carefully to develop the alteration at the very best timing of the melody change to appear differently, and to express the size of the scenery is expanding bigger and bigger!

- Listening Point
This guitar solo reminds me of so many things more than I can tell in words.
Those are not only good things but somehow comfortable.
At the end the unexplainable joy is coming up.
This song makes me feel what needs to done absolutely for the "recovery".

~ Abashiri ~
- Abashiri's Comment
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■クウチュウ戦
アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。