翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/04/11 11:48:18

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語


~カオル~
・こだわりのポイント
クウチュウ戦の曲の中では比較的外向きな爆発力を重視した楽曲なので
「弾く」ことに必要以上に集中しなくて良いように単純なフレーズのみで構成しました。

・聴きどころ
ストレートなリズムの楽曲ですがラストの一瞬で拍がおかしくなります。
「この瞬間よ永遠に続け」って感じ。あとは歌詞ですね。
クラウド/SNS/マイナンバー、少し前までの「近未来」が現実した今
この歌はドキュメントにしてプロテストソングなのかも知れません。

~ユミコ~
・こだわりのポイント

英語

~ Kaoru ~
- Kaoru's Comment
Because this song is emphasized on relatively outwarding and explosiveness among the KOOCHEWSEN's songs, we've composed it with only simple phrases, so that we don't have to focus on "playing" more than necessary.

- Listening Point
This continues with the straight rhythm until the last part, but at the part it gets tilted weirdly.
Like "Go on forever, this moment". And lyrics.
Cloud, SNS and My Number System, when it is now the time of "near future" of a little while ago, I think this song became like a document and protest.

~ Yumiko ~
- Yumiko's Comment

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■クウチュウ戦
アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。