Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The 4WD hybrid capability on a snowy road

This requests contains 1320 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( translatorie , leon_0 , reikokobinata , tearz , marukome , ka28310 ) and was completed in 26 hours 3 minutes .

Requested by kakakucom at 12 Jan 2016 at 09:52 3661 views
Time left: Finished

雪道での4WDハイブリッド性能

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 10:56
The 4WD hybrid capability on a snowy road
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 10:39
4WD hybrid performance in snow road

1.5Lターボ+MTのFFコンパクトスポーツ車からの乗換えです。

その前は、レガシィなど4WDスポーツ車を乗っていました。



2014/10 の納車からひと冬越え、感想もすこし変わりましたので、レビュー内容を更新しました。(2015/5/14)





【車高】

FFよりも腰高で、ずんぐりむっくり。

タイヤとフェンダーの隙間が目立ちます。



現在市販されているGP6用のローダウンサスもさほど車高が下がらないようです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 23:15
1. I migrated from 5L turbo FF compact sport type of car.
Before that, I have driven 4WD sport type of car, such as Legacy.

The delivery was October, 2014. After the Winter, my impression is slightly changed, so I have updated my review (2015/5/14)

[Car height]
Higher than FF cars. Somewhat short fat.
The space between the tire and the fender is so wide that it is outstanding.

Low down suspension for GP6 which is currently sold in the market seems not to be helpful in lowering the car height.
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2016 at 09:30

I changed the car from FF compact sports 5Lturbo +MT car.
I used to drive a 4WD sports like LEGACY.
One winter has passed since the delivery of vehicle in Oct. 2014 and my feeling has changed a bit, so I updated the contents of the review. (2015/5/14)

[vehicle height]
Higher than FF ropy-poly, wide and obvious rooms between the tire and the fender.

The Lowdown for GP6 now on sale has higher vehicle hight than I expected either.



ローダウンするなら、ノーマルFFと同等の車高では満足できないでしょう。

車高の高さは、冬期間の走破性能のアドバンテージとして諦めます





【燃費】

平日(週5日)朝晩の通勤(平たん路、往復30km)と週末のドライブ(50~100km程度)の使用で、

現在(社外軽量ホイール&純正タイヤ(185/60-15))は21km/l前後、

冬期間(純正ホイール&ブリザックVRX(185/60-15))で16km/l前後。



期待したほど、燃費が良くありません。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 23:09
If you plan to modify your car into low down style, the same or similar height as the normal one may not satisfy you.
I gave up the fact that car height is too high. I understand it is rather an advantage enabling high driving performance during the winter.

[Fuel Efficiency]
Business days(5 days) commuting in the morning and in the evening(flat load, 30Km), and weekend drive (50 - 100Km),
Currently (third party light wheel and genuine normal tire (185/60-15) is, around 21 Km/L.
During the winter (Genuine wheel and Brizak VRX (185/60-15) is, about 16 Km/L.

Not as good as expected.
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2016 at 10:05
The same hight of vehicle would not be enough for satisfaction in case of lowdown.
The hight of vehicle is not important for me as driving quality takes advantage at the winter time.

[Fuel Efficiency]

After using the car from Mon to Fri (5days a week) every morning and evening to work (flat road 30km go and return)and on weekends drinving (50-100km around) now 21km/l around with ( lightweight wheel of other company & genuine tire 185/60-15) at the winter time 16km/l around with (genuine wheel & BLIZZAK VRS 185-60-15)

The fuel efficiency is not good as I expected.



e燃費などを見ると、私は平均値のようですが、もっと高い燃費を叩きだしている方もいるので、私の乗り方が悪いのかもしれません。





【高速走行】

高速道路を巡航する場合はノーマルモードが燃費が良いと思いますが、

低速のトラックの追い越しなど、加減速をする場合はSモードで走った方が燃費が良くなるようです。





【価格】

多少割高感はありますが「4WD+ハイブリッド」で考えたら、FITは現状一番オトクな選択だと思います。





【その他】

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2016 at 12:44
e-fuel efficiency appears to be average, but some people marked higher results so perhaps the way I drive could be the issue.

[Driving on the freeway]
Normal mode I think would result good fuel efficiency to drive on the freeway, but S model appears to be better when passing low-speed trucks.

[Price]
The price might appear slightly expensive, but considering "4WD + Hybrid", FIT I think is the most reasonable choice at the current state.

[Others]
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2016 at 11:07
As for e- fuel efficiency , mine is an avarage and my driving might not be good because others have better fuel efficiency.


[High Speed Driving]
When you drive on the high way the normal mode is good for the fuel efficiency, but when you gets more speed and down getting ahead of slow tracks, S mode driving is good for the fuel efficiency.

[Price]
It might be rather expensive though , FIT is the most reasonable option you could take now among 4WD plus hybrid.
reikokobinata
reikokobinata- almost 9 years ago
[Others]を追加して下さい。



標準のフラットワイパーは、冬期間ガラスに付着した雪をかくほどの強度は無く拭き残しが多発したため、素直にPIAAの冬用ワイパーに交換しました。



4WDなので標準でコンフォートビューパッケージが装着されています。

フロントワイパー部分のヒーターは冬期間大活躍しますが、フロントウィンドウ両端の段差が大きいので、雪が溜まりやすいのが難点。

reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2016 at 11:26
The standard flat wiper has been changed to PIAA winter wiper because it could not wipe out the whole snow on the glass in winter.

As it is 4WD, it has the comfort view package as a standard equipment.

The heater of the front wiper works in winter a lot, but sorry to say that the snow gets into easily to the both edges of the front window because of the unevenness.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2016 at 12:53
The standard flat wipers were not strong enough to get rid of the snow on the front glass in winter and have frequently failed to wipe off appropriately, so frankly I have replaced them to PIAA winter wipers.


As it is a 4WD, the comfort view package comes as a standard item.

During the winter season, the heater at the front wipers does a great job, but the problem is its design to let the snow accumulated because of the major gap between the both edges of the wipers at the front window.





フロントフェンダー内からサドステップ下にかけて走行中の雪が付着しやすいようで、マメに蹴り落としてあげる必要があります(Sパッケージだからでしょうか?)



また、ドアミラーと三角窓の間に溜まった雪は、しっかり取り除かないと、ドアを開けた時にその部分の雪が もれなく全部室内に落ちてきます。





【総評】

前車含め、これまでMT車ばかり乗ってきましたので、DCTには魅力を感じています。



しかし、残念ながらMT車のような「意のままに操る」感覚はありません。

reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2016 at 11:48
From the front fender to the lower side step it gets easily snow during the drive, you need to kick off the snow often. ( I wonder if it is because S package?) Also the snow between door mirror and the triangle winder should be taken off, otherwise it would fall into the car.

[General Comments]

DCT is so fascinating because I have been driving MT including the previous car.

However, sorry to say that there is no feeling of “control” like in MT car.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 16:10
While driving, snow seems to adhere easily from inside the front fender to below sad-step, you often need to kick it off.(Is this because it is S-package?)

Also, unless you neatly remove the snow piled-up between a door-mirror and triangle window, all the snow falls off inside a car when you open a door.

"General Comments"

I am attracted to DCT, as I have driven mostly MT cars, including the previous one.

However, unfortunately I do not feel any sense of "manipulation at will" like MT cars.



言うことを聞かないことが多々あります。

それでも、自分の雑な運転をカバーしてくれる感は高く、その点は満足しています。



ヴェゼルHV(AWD)と迷いましたが、楽しく走れることが重要でしたので、車重の軽いFIT-HVにしました。

そのFIT-HVでも走りに満足してませんので、ヴェゼルを買っていたらもっと不満に感じたと思います。



4WD性能については、雪道でのアドバンテージを感じますが、フルタイム4WD車と比べると走破性能はだいぶ劣ります。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2016 at 14:38
It does not do what I want it to ride a lot.

However, I feel it compensate for my careless drive very much, I am satisfied with the point.


Although I could not make up my mind whether to buy VEZEL HV (AWD) because driving happily is important for me, I did not hesitate to choose FIT-HV of the light body weight.

But I am not satisfied with the FIT-HV's running too, so I might feel more dissatisfied with VEZEL if I bought.


I feel advantage on the snowy road about the 4WD's performance, but the entire driving performance is rather inferior to the full time 4WD.
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2016 at 11:38
It often does not work as I expected.
Also It helps a lot with my bad driving, so I appreciate it so much.

VEZEL HV (AWD) was another option and I chosed FIT-HV for it was lighter because fun driving was more important to me.
As FIT-HV is not good enough to drive for me though, VEZEL would be more unsatisfied.

As for the 4DW performance , it could take advantage on the winter road, still it has less run-through performance than full-time 4WD car.



また、VSAの介入で凍結した交差点などでは全く加速しない場面もあり、運転には十分に注意が必要です(FFも同様でしょう)



ひと呼吸おいてスタートするぐらいの余裕が必要なクルマです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 23:02
And, VSA intervention sometimes makes very slow acceleration on frozen road so we need very careful driving.(This probably is the same in FF case, too.)

We need to put a certain amount of pausing before starting in driving this car.
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2016 at 11:55
When VSA intervenes unaccelartion takes place at the frozen intersection, you need to drive quite carefully. ( So as to FF)

The car requires slow starting after a deep breath.

Client


【自動車、スマートフォン、カメラの口コミ】

ユーザーの口コミの内容ですので完璧な翻訳をしなくても大丈夫です。
(ユーザーの口コミなので、必ずしも日本語も完璧ではありません)

【指示】の下に商品名と商品のカテゴリーがありますので、ご参考ください。

下記からあなたが翻訳した口コミを見る事ができます!
http://ph.priceprice.com

================

【指示】

翻訳文の形式や用語に関する指示が書いてありますので、翻訳に取りかかる前に必ずお読み下さい。

◎英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
(顔文字も同様にお願いします。顔文字が半角のみで再現できない場合は、省いてしまって大丈夫です。)

例:【 】→× [ ] →○

◎短縮系を使用しないで下さい。

例: It’s →× It is →○

例: didn’t →× did not →○

◎「~」の記号は英語訳で使用しないで下さい。

◎翻訳後の英文の形式は、原文と同じものにしてください。
(原文での段落やスペースの取り方、そして改行の仕方を再現するようにお願いします。)

◎翻訳を投稿する前に、綴りや翻訳に誤りが無いかを確認するようにしましょう。
Word fileやGingerなどのウェブサイトも、スペルチェックをするのに最適です。

Gingerはこちらからダウンロードできます↓ http://www.gingersoftware.com/zh#.VGMxRksiu0M

◎用語は調べて、正確に訳して下さい。
 例)テザリング tethering 等

◎以下の用語の翻訳は統一して下さい。

【液晶】    →[LCD]

【価格】    →[Price]

【拡張性】   →[Expandability]

【画質】    →[Image Quality]

【画面表示】  →[Screen Display]

【機能性】   →[Functionality]

【携帯性】   →[Portability]

【処理速度】  →[Processing Speed]

【静音性】   →[Low Volume]

【走行性能】  →[Driving Performance]

【操作性】   →[Operability]

【総評】    →[General Comments]

【通話音質】  →[Call Quality]

【使いやすさ】 →[Ease of Use]

【燃費】    →[Fuel Efficiency]

【乗り心地】  →[Ride Quality]

【付属ソフト】 →[Attached Software]

【満足度】   →[Satisfaction]

【文字変換】  →[Character Conversion]

【呼出音・音楽】→[Ringtone/Music]

【インテリア】 →[Interior]

【エクステリア】→[Exterior]

【エンジン性能】→[Engine Performance]

【グラフィック性能】→[Graphic Function]

【デザイン】  →[Design]

【バッテリー】 →[Battery]

【ボタン操作】 →[Button Operation]

【ホールド感】 →[Grip]

【メニュー】  →[Menu]

【レスポンス】 →[Response]

=================



Additional info

Maker

Honda

Product name

Fit

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime