Korean Start-Ups : Starting the New Wave
“10 years ago, everyone on the street was doing a start-up,” says Sean Park of Seoul Space. Like much of the world, after the tech bubble burst in the early 2000’s, many Korean tech start-ups retreated from the market. But now Korea is experiencing a new resurgence in start-ups.
I recently travelled to Seoul to scope out the start-up eco-system there. I was only there for a few days, I thought that the Korean tech start-up scene was still relatively nascent, but the right elements are starting to form.
To better understand the position of Korean entrepreneurialism and the direction it is heading, I talked with a few locals about their perceptions.
「10年前は、誰もが我先にと起業していました」ソウルスペースのション・パク氏は言う。
世界の他の地域同様、2000年代初頭にITバブルがはじけてからは、韓国の起業家たちも市場から退却した。いま、韓国では新たな起業ブームの興りがみられている。
私は最近、現地におけるエコシステムの開発について取材するため、ソウルを訪れた。数日のみの滞在であったが、まだ未成熟ではあるものの確かなビジネスの形が形成されつつあるのを感じた。
韓国の起業精神に関して、またこれからの展望についてのより深い理解を得るため、現地の方々数人のお話を聞くことができた。
「10年前は街中の人が起業家だった」とソウル・スペースのショーン・パク氏は言う。他の国と同様、2000年代初めの技術バブル崩壊後、多くの韓国の技術系新興企業が市場から撤退していった。しかし今韓国は新興企業が新たに復興し始めている。
最近私は現地での新興企業のエコシステムを調べるために韓国を訪問した。ほんの数日しか滞在しなかったが、私は韓国の技術系新興企業のシーンはまだ比較的初期の段階にあるが、正しい要素が形成され始めていると感じた。
韓国での起業の位置付けと向かおうとしている方向性をより良く理解するため、私は何人かの地元の人たちにその見識を聞いてきた。
「10年前は、街の誰もが起業をしていた」とソウル・スペースの Sean Park 氏は語る。多くの他の国と同じように、2000 年代初頭のハイテクバブル崩壊後、韓国の技術系ベンチャー企業の多くは市場から撤退した。だが、今、韓国ではベンチャー企業の復活が始まっている。
韓国での起業を取り巻く環境を探るために、わたしは最近ソウルへ行った。わたしが数日間滞在して思ったことは、韓国の起業の分野はまだ比較的初期段階にあるが、成果が出始めているということだ。
韓国における起業家精神の位置づけと方向をよく理解するために、わたしは地元の数人と起業に対する認識について話をした。
Conglomerates rule, start-ups are too risky
Korea, an Asian Tiger economy has been one of the most impressive, fastest growing economies since the 1960’s. Hit very hard during the Asian Financial Crisis of 1997, the country experienced a phoenix like rebirth to achieve the world’s 15th highest nominal GDP.
Like its neighbour, Taiwan, much of this explosive growth is due to the industrial manufacturing sector. Interestingly Korea is the leading ship building producer, driven by conglomerates like Hyundai and Daewoo, which are better known for making automobiles. But by far the most well known Korean multi-national is Samsung.
アジア経済をリードしてきた国のひとつ、韓国は1960年代以降、最も勢いとスピードのある経済成長を遂げてきた。1997年の経済危機に見舞われたのち、不死鳥のごとく再生を経て名目上世界GDPランキング15位という位置を獲得している。
近隣の台湾同様、爆発的成長のファクターは工業生産力の向上にある。
なかでも造船業の生産力は世界トップレベルにある。この産業は、ヒュンダイやデウーといった、自動車製造業においてより知名度の高いコングロマリットに牽引されていることは興味深い。
無論、圧倒的に有名な韓国の国民的企業といえば、サムスンである。
「アジアの虎」韓国の経済は1960年代以降最も印象的で成長著しいな経済の一つである。1997年のアジア金融危機で大きな打撃を受けたが、韓国は不死鳥のようのような再生を経験し、公称GDP世界トップ15位を達成した。
お隣の台湾と同様、この劇的成長は工業生産セクターによるところが大きい。おもしろいことに、韓国はヒュンダイやデーウーのような自動車製造で有名な企業でコングロマリットに動かされて造船業で先端を行っている。しかし圧倒的に知名度が高い多国籍企業はサムスンだ。
Samsung is the world’s largest technology company by sales and the world’s second largest ship builder. Samsung also accounts for an astounding 20% of Korea’s total exports. The power of these large conglomerates is impressive but this also means that they suck up a big proportion of the Korean talent pool. In line with the traditional Asian mentality, young workers are forced to study extremely hard and aim for the prestige and stability of a large conglomerate to appease their parents. I’ve even heard stories of 5 year old kids who end up crying at 2am because they don’t want to finish their homework.
Additionally, an observer, Mario Garcia, believes that this “education system does not reward creativity and risk-taking. Most students are expected to simply sit, listen, and memorize for tests.” The pressure to conform and gain a name like Samsung or LG on your resume and be a ‘salary worker’ is intense. This social and cultural pressure has acted as a barrier to entrepreneurship in Korea.
Entrepreneurs are marginalized
In general, students are not encouraged to entertain different thoughts or challenge the status quo. “Independently-minded students can sometimes alienate their professors. It is actually quite difficult for people with the temperament of an entrepreneur to receive proper mentorship”, says Garcia.
In a country where respect for elders is so engrained in society, it is difficult for young, bright people to challenge elders or those in positions of authority.
Another key element of the start-up eco-system is the investors. Garcia points out that “It is difficult for investors, especially older ones, to understand non-manufacturing start-ups. Korea went from agricultural to technological society in less than half a century and therefore the generational gap in Korea is huge. Even when they are open-minded, the education that investors received when they were older is radically different from the one being imparted today.” This lack of investment support hinders start-up growth, forcing many to look to America.
Things are starting to change – the rise of the little guys
Richard Min, GM of Seoul Space, a start-up incubator, says Korea has a ‘Galapagos Island’ effect similar to China, in the sense that big international companies that fail to adapt to the cultural nuances of Korea’s culturally homogenous society get killed. Although Korea is indeed the most wired country in the world (highest number of internet users per capita – 81%) but even so, “no one really knows what’s going on here. Nokia came and gave up, Walmart got bought out by a local Korean company, Yahoo and Google have been beaten by Naver and everyone was getting their butt kicked.”
ソウル・スペースの統括マネージャーであり新興企業育成者であるリチャード・ミンは、韓国の文化的に均一な社会のニュアンスに適応しようとしない巨大国際企業韓国はそのうちに潰れていくだろうという意味で、中国と同様に「ガラパゴス諸島」効果を呈示している、と言う。韓国は実際に世界中でも最も通信が発達した国であるが(インターネットユーザー数(一人1を1ユーザーとカウント)が81%と世界一)、それでも、「誰もここで起きていることを本当には知らない」。ノキアは台頭したが譲歩し、ウォルマートは韓国の地元企業に買収され、ヤフーとグーグルはネイバーに負け、皆が尻を蹴られている状態だった。
Seoul SpaceのGM、スタートアップインキュベーターのRichard Minは、、大きな国際的企業が韓国の文化資質的な社会性の文化ニュアンスに適合することができず、脱落している事において、韓国は中国と類似する「ガラパゴス諸島」現象があると述べている。韓国は実際、世界で最も配線されている国である(頭割でのインターネットユーザーの数が一番高い-81%)であるにもかかわらず、「ここで何が起こっているのか全く誰もわかっていない。」Nokiaが進出したが、撤退し、Walmartは韓国企業によって買い上げられ、YahooとGoogleはNeverによって敗北し、全ての企業がねじ伏せられている」
リチャードミン(ソウルスペースのGM、新興企業インキュベーター)いわく、韓国の文化的に均一な社会における文化的なニュアンスに適合できないような国際的な大企業は殺されているという意味において、韓国は中国と同じく「ガラパゴス島」効果を持っているという。韓国は実際最もネット普及率の高い国(一人当たりのインターネットユーザー数が最大 - 81%)であるが、そうであっても「誰もこの国で何が起きているかしらない。Nokiaがやってきてあきらめ、ウォルマートが地方の韓国企業によって買収され、YahooもGoogleもNaverに負け、どれも尻を蹴られているわけだ。」
Then, the iPhone entered and “ it has been like a Trojan horse, where all of a sudden small Korean developers can access outside Korea,” says Min. Apple’s successful penetration is one of the triggers for small developers to try new things.
Entrepreneurs by necessity
An Economist article reported that 346,000 graduates in Korea are currently out of work, up from 268,000 two years ago. Some of them have become entrepreneurs out of necessity: almost 30,000 young South Koreans say they want to launch their own companies. And according to the government, the number of “one-man creative enterprises” in the country has risen by 15% in the past year, to 235,000.
必要に迫られた起業家
エコノミスト紙の記事では、韓国の346,000人の学卒が現在仕事を持っておらず、これは2年前の268,000人から上昇している、レポートしている。彼らのうち、必要に迫られて起業家になった人達もいる:約3万人の若い韓国人が自分の会社を立ち上げたいと言っている。そして政府によれば、韓国内で「一人だけのクリエイティブな企業」は昨年より15%増えて235,000人となった。
必要性からの起業
Economistの記事は、韓国の346,000の新卒者は、現在職にあぶれており、2年前の268,000人を上回ると報告した。その一部は、必要性から起業家となっている;およそ30,000人の韓国の若者は、彼ら独自の会社を立ち上げたいと述べている。そして、政府によると、国において「一人で起こした企業」の数は、昨年より15%上昇し、235,000となっている。
The Korean Government wants their own Mark Zuckerberg – but needs help
South Korea’s President, Lee Myung-bak, announced that Korea needs its own Mark Zuckerberg. So in an effort to spur entrepreneurialism and risk taking, they have started to set up government incubators and funds that provide resources and incentive structures such as tax-breaks. The city has launched a “Youth 1,000 CEO Project” to provide young entrepreneurs with free office space and grants of up to 1m won per month.
“But the problem is that they are approaching it in a very academic way. What they are missing is the actual guts of it and asking ‘what does it really mean to grow a company?’
「しかし問題は政府がとてもアカデミックなやり方でアプローチしていることだ。足りないのは、実際に起業しようというガッツと、”会社を大きくすることに本当はどういう意味があるのか?”を問う力なのだ。」
韓国の大統領のLee Myung-bakは、韓国は独自のMark Zuckerbergが必要だと発表した。そして、起業家精神とリスクテーキングの刺激のための努力において、彼らは政府のインキュベーターと資金のセットアップを始め、リソース、税額控除のような報奨の供給を行っている。市は若者に無料のオフィススペースと月に百万ウォンまでの助成金を供給する、「若者1,000CEOプロジェクト」を発表した。
「しかし問題は、彼らがとてもアカデミックな方法においてアプローチしている事である。彼らに欠けている物は、情熱と「企業を育てる」という本当の意味が何かを問うことである」
韓国の李明博(イ・ミョンバク)大統領は、自国のマーク・ザッカーバーグが必要だと発表した。起業家精神とリスクテイクを促進するため、起業家にリソースと租税優遇措置のようなインセンティブ構造を提供する養成プログラムと、基金の設立を開始した。市は、『1,000 人の青年 CEO プロジェクト (Youth 1,000 CEO Project)』を立ち上げ、若い起業家に無料のオフィス・スペースと、月に最大100万ウォンの補助金を提供している。
「しかし、問題は、それをあまりにも理論的に実現しようとしていることだ。欠けていることは、実際の勇気と、『会社を成長させるとはどういう意味か?』と問うことである。
The government even has a seven month program that only allows a start-up to apply for an incubation program after completion. Most start-ups would be using those seven months to build a product! But to their credit the government has taken the right first step in deciding to support start-ups, it’s the right intention but not yet the right execution.” says Min.
Since the government is aware of its lack of know-how when developing start-ups, they have turned to organizations, like Seoul Space who have experienced entrepreneurs to help drive the process.
政府は開発がスタートする時のノウハウについて知識がたりないことを自覚しているので、プロセスを進める助けとして、起業を経験したソウル・スペースのような組織にコンタクトをとった。
新規事業を開発するノウハウが欠けていることに政府も気づいている。そのため、起業家の新規事業の開発を推進することを支援した経験のある、ソウルスペースのような組織に頼っているのだ。
後半にwhen they were olderとありますが、文脈からwhen they were youngerの間違いではないでしょうか?