翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/08/03 14:16:45

katekim
katekim 50
英語

Another key element of the start-up eco-system is the investors. Garcia points out that “It is difficult for investors, especially older ones, to understand non-manufacturing start-ups. Korea went from agricultural to technological society in less than half a century and therefore the generational gap in Korea is huge. Even when they are open-minded, the education that investors received when they were older is radically different from the one being imparted today.” This lack of investment support hinders start-up growth, forcing many to look to America.

日本語

起業を取り巻く環境のもう1つの重要な要因は投資家である。Garcia 氏は次のように指摘する。「製造業以外のベンチャー起業を理解することは、(特に高齢の)投資家には難しい。韓国は、農業社会からテクノロジー社会になってまだ半世紀も経っていないため、ジェネレーション・ギャップがとても大きい。投資家に偏見がなかったとしても、彼らが年をとってから受けた教育は、現在行われている教育とは根本的に異なっている。」投資によるサポート不足が起業の成長を妨げ、多くの起業家たちの目をアメリカに向けさせている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。