翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/08/03 12:30:32

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Things are starting to change – the rise of the little guys

Richard Min, GM of Seoul Space, a start-up incubator, says Korea has a ‘Galapagos Island’ effect similar to China, in the sense that big international companies that fail to adapt to the cultural nuances of Korea’s culturally homogenous society get killed. Although Korea is indeed the most wired country in the world (highest number of internet users per capita – 81%) but even so, “no one really knows what’s going on here. Nokia came and gave up, Walmart got bought out by a local Korean company, Yahoo and Google have been beaten by Naver and everyone was getting their butt kicked.”

日本語

物事は変わり始めている-「リトル・ガイズ」の台頭

ソウル・スペースの統括マネージャーであり新興企業育成者であるリチャード・ミンは、韓国の文化的に均一な社会のニュアンスに適応しようとしない巨大国際企業韓国はそのうちに潰れていくだろうという意味で、中国と同様に「ガラパゴス諸島」効果を呈示している、と言う。韓国は実際に世界中でも最も通信が発達した国であるが(インターネットユーザー数(一人1を1ユーザーとカウント)が81%と世界一)、それでも、「誰もここで起きていることを本当には知らない」。ノキアは台頭したが譲歩し、ウォルマートは韓国の地元企業に買収され、ヤフーとグーグルはネイバーに負け、皆が尻を蹴られている状態だった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。