Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 6/6(土) 名古屋「music」リリースイベント詳細発表! New SINGLE「music」リリースイベント決定!(6/6名古屋) 【日時】20...

This requests contains 2139 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( meilan , raidou , coro777 , opal ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Jun 2015 at 14:52 3951 views
Time left: Finished

6/6(土) 名古屋「music」リリースイベント詳細発表!

New SINGLE「music」リリースイベント決定!(6/6名古屋)

【日時】2015年6月6日(土) 13:00~
【会場】名古屋・アスナル金山 明日なる!広場
【イベント内容】ミニライブ&握手会
【出演者】三浦大知
【MC】塩尻 奈都子アナウンサー(メ~テレ)

【イベント当日のCD販売開始時間】10:00~
※ステージ付近の特設CD即売ブースにて販売いたします。

【「優先観覧エリア整理券」抽選会 開始時間】11:00~

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:42
6/6(六) 名古屋「music」发售活动详情发表!

New SINGLE「music」发售活动详情发表!(6/6名古屋)

【日期】2015年6月6日(六)13:00~
【会场】名古屋·ASUNARU金山 明天广场
【活动内容】迷你演出&握手会
【出演者】三浦大知
【MC】盐尻 奈都子主持人(ME电视台)

【活动当日的CD发售开始时间】10:00~
*舞台附近特设CD发售摊位进行发售。

【“优先观赏区域整理券”抽选会开始时间】11:00~
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:03
6/6(星期六) 名古屋「music」发布活动详细发表!

New SINGLE「music」发布活动决定!(6/6名古屋)

【日期和时间】2015年6月6日(星期六) 13:00~
【会场】名古屋・Arsenal金山 在明天!广场
【活动内容】小型演唱会&握手会
【出演者】三浦大知
【MC】盐尻 奈都子播音员(名~电视)

【活动当天的CD贩卖开始时间】10:00~
※特设舞台附近的CD即卖摊位销售。

【「优先观看区整理券」抽选会 开始时间】11:00~


【ミニライブ観覧方法】
ミニライブの観覧は無料となりますが、優先観覧エリアを設けさせて頂きます。優先観覧エリアは「優先観覧エリア整理券」の整理番号順にご案内させて頂きます。
「優先観覧エリア整理券」は「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様を対象にイベント開始2時間前の11時より抽選会を実施致します。
「優先観覧エリア整理券」をお持ちのお客様は、イベント開始30分前にステージ周辺にお集まりください

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:44
【迷你演出观赏方法】
迷你演出的观赏为免费,但是设有优先观赏区域。优先观赏区域按照“优先观赏区域整理券”的顺序进行安排。
“优先观赏区域整理券”为持有“发售活动参加券”的客人为对象,于活动开始前2小时的11点开始进行抽选。
持有“优先观赏区域整理券”的客人,请于活动开始前30分钟至舞台周边集合。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:11
【小型演唱会观看方法】
虽然小型演唱会的观看是免费的但是有设置优先观看区。优先观看区是按照「优先观看区整理券」的整理顺序号码安排的。
「优先观看区整理券」是持有「发布会活动参加券」的对象顾客,在活动开始2小时前的11点开始实施抽选。
持有「优先观看区整理券」的顾客,请在活动开始30分钟前到达舞台周边聚集。

- 整理番号抽選会について -
抽選会にご参加のお客様には抽選箱から整理番号を引いて頂きます。「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様のみ、お一人様1回の抽選会にご参加頂けます。

※抽選箱の中の整理番号には「ハズレ券」を含む場合もあります。
※抽選会の整列は抽選会開始直前に行います。抽選会の場所はその際にお知らせ致します。
※抽選会のご参加人数によっては抽選の順番が回ってくる前に上限数に達し抽選が終了する場合がございますのでご了承下さい。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:47
-关于整理号码抽选会-
参加抽选会的客人,我们将从抽选箱中抽取整理号码。仅限所持“优先观赏区域整理券”的客人,每人参与一次抽选。

*抽选箱中的整理号码含有“谢谢您”。
*抽选会的排队将于抽选会开始前开始。抽选会的地点亦将于此时告知。
*根据参与抽选会的人数,可能会出现无法抽选到全员的情况,请谅解。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:26
- 关于顺序号码抽选会-
抽选会参加的顾客请从抽选箱里抽出顺序号码。仅限于持有「发布会活动参加票」的顾客,1人参加1次的抽选会。
※抽选箱中的顺序号码含有有「未中票」。
※抽选会的排队时抽选会开始前进行的。抽选会的场所到时候会通知。
※根据抽选会参加的人数巡回抽选顺序轮到前达到抽选的上限数的话将会终止抽选,请谅解。

※「優先観覧エリア整理券」をお持ちでなくてもミニライブをご覧頂けますが、会場によってはステージ後方や横側など見えづらい場所になる場合がございます。会場の混雑状況によってはご観覧頂けない場合もございます。ご了承下さい。

【握手会参加方法】
対象店舗または当日イベント会場にてNew SINGLE「music」を全額前金にてご予約頂くと先着で「リリースイベント参加券」をお配り致します。参加券をお持ちのお客様はミニライブ終了後に行われる握手会にご参加頂けます。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:50
*即使不持有“优先观赏区域整理券”也能观赏迷你演出,请注意根据会场情况,舞台的后部或侧面等会较难看到。根据会场混杂情况,可能会出现无法观赏的情况。请谅解。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:41
※没有「优先区顺序票」也可以观看小型演唱会,在会场的舞台后方和侧方有观看困难的地方。由于会场混杂的原因也有无法观看的情况。敬请谅解。

【握手会参加方法】
在对象店铺或者当天活动会场的New SINGLE「music」发配全额预付金的预约和先到达「发布活动参加票」。持有参加票的顾客在小型演唱会结束后请参加举办的握手会。

- 握手会の順番について -
会場スペースの都合上、握手会は優先観覧エリアのお客様からご整列頂きます。

対象店舗:新星堂 アスナル金山店
 ※リリースイベント参加券配布対象 予約期間 6/4(木)~6/5(金)
対象商品:6/17発売 『music』
(MV盤:AVCD-16529/B、LIVE盤:AVCD-16530/B、CDのみ:AVCD-16531)

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:01
-有关握手会的顺序 -
根据会场空间的原因,握手会将从优先观赏区域的顾客开始进行排队。

对象店铺:新星堂 asunal金山店
 ※发售活动参加券分发对象 预约期间 6/4(星期四)~6/5(星期五)
对象商品:6/17发售 『music』
(MV盘:AVCD-16529/B、LIVE盘:AVCD-16530/B、只含CD:AVCD-16531)
nakagawasyota likes this translation
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:52
-关于握手会顺序-
由于会场空间原因,握手会从优先观赏区域的客人开始整队。

对象店铺:新星堂 ASUNARU金山店
*发售活动参加券发放对象 预约期间 6/4(四)~6/5(五)
对象商品:6/17发售《music》
(MV盘:AVCD-16529/B、LIVE盘:AVCD-16530/B、CD:AVCD-16531)
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:00
- 关于握手会顺序-
会场空间的情况、握手会是从优先观看区的顾客开始排列。

对象店铺:新星堂 Arsenal金山店
 ※发布会活动参加票分布对象 预约期间6/4(星期四)~6/5(星期五)
对象商品:6/17开始销售 『music』
(MV盘:AVCD-16529/B、LIVE盘:AVCD-16530/B、只有CD:AVCD-16531)

【注意事項】
本イベントへのご参加にあたり下記「注意事項」を必ずお守り頂きますようお願い致します。

※プレゼントの手渡しはお断りさせて頂きます。握手会のご整列の際に設置されるプレゼントBOXをご利用下さい。
※当日は観覧フリーとなりますが、混雑状況によってはご覧頂けない場合がございます。
※握手会は多数のお客様のご参加が予想されるため、立ち止まらずにお進み頂きますようご案内させて頂きます。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:56
【注意事项】
参加本活动时请务必遵守以下《注意事项》。

*谢绝赠送礼物。请使用在握手会整队时所设置的礼物箱。
*当日观赏不收取费用,但是根据混杂状况,可能会出现无法观赏的情况。
*考虑到有众多客人会参加握手会,请根据指示前进请勿停留。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:55
【注意事项】
参加本活动请务必遵守下述「注意事项」。

※不可以亲手给礼物。请将礼物放入握手会整理时设置的礼品BOX内。
※当天免费观赏,但根据场面混乱情况可能有无法入场的情况。
※握手会预计有许多客人参加,请进场时不要停留直接进入会场。


※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせて頂いておりますが、不審者、不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますよう宜しくお願い致します。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:08

※握手会时,为了会场整理以及活动的顺利进行,工作人员会有触碰顾客的肩部或是手腕的情况,请预先了解。
※为了顾客、艺人以及表演者等的安全考虑,会对手提物进行检查,或是对手提物暂时进行保管。
※我们是以期万全地对活动会场进行运营,但是一旦发现可疑人物、可疑物品时,请联系警备人员。
※参加握手会时,请把戒指和手镯等的首饰品摘除。
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:07
*握手会中,为保持会场秩序及顺利活动的进行,可能出现工作人员与客人的身体接触,请谅解。
*出于对客人及艺人的安全第一的考虑,将进行行李检查、或暂时寄存。、
*为保证活动会场周全的运营,若发现可疑人物或东西,请向警卫报告。
*参加握手会的时候请摘除戒指或手链等首饰。
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:53
※在握手会时,为了会场整齐及顺畅的进行,我们的工作人员有可能会碰到顾客的肩膀和胳膊的时候,事先请须知。
※考虑顾客和歌手及演员的安全第一,检查携带物品,还有请把随身物品交给我们暂时保管。
※在活动会场,希望安全无事的运行,如果发现有可疑人、可疑物品的时请向保安人员通报。
※请在参加握手会时把戒指和手链等装饰品取下来。

※リリースイベント参加券はミニライブ後の握手会にご参加頂くためのものになります。イベントの観覧を保障するものではございませんのでご了承下さい。
※イベント当日に対象商品をご購入頂いたお客様にもリリースイベント参加券をお付けする予定ですが、イベント当日及びイベント当日までに上限数に達した場合は配布終了となりますので予めご了承ください。
※当日のCD販売開始時刻は10時からを予定しております。但し混雑状況によりCD販売開始時刻を予告なく変更する場合がございますのでご了承下さい。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:13
※发售活动参加券是指能参加迷你演唱会后的握手会。并不是能保证能观赏活动,请了解。
※活动当日对购买指定商品的顾客也会预定附上发售活动参加券,但是活动当日以及到活动当日为止达到上线数的情况就会停止分发,请预先了解。
※当日CD发售开始时刻预定是从10点开始。但是根据拥挤情况可能会对CD发售开始时刻不做预告进行变更,请了解。
nakagawasyota likes this translation
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:09
*发售活动参加券为参加迷你演出后握手会之用。并非保证活动观赏之用。
*活动当日购入对象商品的客人预定可得到发售活动参加券,但达到活动当日限定人数以上将终止发放,请谅解。
*预定当日CD的发售开始时间从10点起。但是根据混杂状况CD发售开始时间可能无予告进行变更,请谅解。
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 15:52
※发布会活动参加票是为了参加小型演唱会后的握手会的票。
不是保证活动的观看票请须知。
※在活动当天购买对象商品的顾客也预定送发布活动参加票,活动当天及活动当天为止的上限数达到时发配终止敬请谅解。
※当天的CD销售开始时间预定是从10点开始。但是由于混杂情况有肯能不预告就变更CD销售开始时间敬请谅解。

meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:15
※发布活动参加券是为了能参加小型演唱会后的握手会的票。不是保证您一定能参加活动的观赏用的票,敬请谅解。
※虽然预计也向在活动当天购买对象商品的观众也发放发布活动参加券、但是活动当天以及到活动当天之前就已经达到预计发放最大张数的时候,就会停止发放敬请谅解。
※预计当天的CD预计销售时间是从10点开始。然而会有因为拥堵状况发生而不提前告知就更改CD销售的时间的情况,敬请谅解。

※イベント当日にCDご購入の際は、全額現金でお支払いとなります。クレジットカードは使用できません。
※握手会は施設や天候の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了とさせて頂く場合がございます。
※複数枚「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※「リリースイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:20
※活动当日购买CD时,请全额用现金支付。不能使用信用卡。
※握手会会根据设施和天气情况,即使有顾客还在排队,也是有可能中途结束的。
※手持多枚「发售活动参加券」的顾客在第2次和以后几次参加握手会时,每次请重新到队列的最后进行排队。
※「发售活动参加券」不论是有如何的理由(包含遗失・被盗等)也不会进行再次的分发,请了解。
nakagawasyota likes this translation
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:12
*活动当日购买CD的时候,请全额支付现金。不支持信用卡付款。
*握手会根据设施或天气情况,即使是在客人排队的情况下也可能中止,请谅解。
*持有数张“发售活动参加券”的客人,2次以后的参加请从队尾重新排队。
*“发售活动参加券”不在以下任何情况下再发行(包括丢失·偷盗等)

※「リリースイベント参加券」は対象イベント当日の指定された時間のみ有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止となります。
※当日の販売商品及び「リリースイベント参加券」の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※小学生以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「リリースイベント参加券」が必要となります。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:28
※「发售活动参加券」只对活动当日的指定时间有效。
※严厉禁止在艺人演出中进行摄影・录音・录像等的行为。
※当日的发售商品以及「发售活动参加券」的数量有限。售完即止,请预先了解。
※带有年龄在小学生以上的儿童时,另外需要儿童份的「发售活动参加券」。
※当日的交通费・住宿费等请顾客自行承担。
nakagawasyota likes this translation
raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:13
*“发售活动参加券”为对象活动当日指定时间内有效。
*艺人出演中禁止一切摄影·录音·摄像灯行为。
*当日发售的商品以及“发售活动参加券”的数量有限。售完为止。
*携带小学生以上的儿童也需要“发售活动参加券”。
*当日的交通费·住宿费等由客人自行承担。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime