[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 5/23(土) 大阪「music」リリースイベント詳細発表! ■5/23(土) 大阪「music」リリースイベント詳細発表! 【日時】2015年5...

This requests contains 2097 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( kkmak , austin_wang , hollyliu , mimiyayako , souyou , mini_chu , opal ) and was completed in 4 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 21 May 2015 at 10:48 3661 views
Time left: Finished

5/23(土) 大阪「music」リリースイベント詳細発表!

■5/23(土) 大阪「music」リリースイベント詳細発表!

【日時】2015年5月23日(土) 14:00~
【会場】大阪・千里セルシー 1Fセルシー広場
【イベント内容】ミニライブ&握手会

【イベント当日のCD販売開始時間】10:00~
※ステージ付近の特設CD即売ブースにて販売いたします。

【「優先観覧エリア整理券」抽選会 開始時間】12:00~

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 10:51
5/23(六) 大阪「music」發行活動詳情發表!

■5/23(六) 大阪「music」發行活動詳情發表!

【日期】2015年5月23日(六) 14:00~
【會場】大阪・千里 SELCY 1F SELCY広場
【活動内容】小型演唱會&握手會

【活動當日的CD販賣開始時間】10:00~
※在舞台附近的特設CD販賣檯販售。

【「優先觀看區整理券」抽選會 開始時間】12:00~
nakagawasyota likes this translation
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:46
5/23(星期六)大阪「music」發佈活動詳細發表!

■5/23(星期六)大阪「music」發佈活動詳細發表!

【時間】2015年5月23日(星期六) 14:00~
【會場】大阪・千里千里SELCY 1FSELCY廣場
【活動內容】小型演唱會&握手會

【活動當天的CD銷售開始時間】10:00~
※通過舞臺附近特設的CD展銷台進行銷售。

【「優先參觀區域整理券」抽獎會時間】12:00~
nakagawasyota likes this translation

【「キッズエリア」設置に関して】
※ステージ前のスペースの一部を「キッズエリア」として、イベント開始30分前より未就学児童から小学生のお客様を、年齢の低い順にご案内させて頂きます。保護者の方のご入場は未就学児童1名に対し1名までです。小さなお子様の為のエリアですのでご了承のほどよろしくお願いいたします。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 10:59
【關於「兒童區」設置】
※關於在舞台前的一部份區域「兒童區」,活動開始30分鐘前對於從尚未上學的兒童到小學生的客人們,依年紀小的順序依序引導。每位家長可帶一名未上學的兒童入場。是為了小朋友而設置的區域敬請見諒。
★★★★★ 5.0/1
austin_wang
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:54
【孩童區域設置訊息】
舞台前方一部分區域為「孩童區」,活動開始前30分鐘,學齡前到國小的孩童,從年紀低的開始安排。學齡前兒童可由一名家長陪同入場。該區是為了小朋友所設置,還請見諒。
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:47
【「兒童區域」設置相關內容】
※舞臺前面的空間一部分為「兒童區域」,活動開始30分鐘前,從學齡前兒童到小學生的客人,按年齡大小順序進行參觀。保護者入場的,一個學齡前兒童對應一個大人。因為是小孩子的區域,還請多多諒解。
nakagawasyota likes this translation



※キッズエリアにご案内できる人数は限られております。小さいお子様からご案内し、エリアがいっぱいになりましたらその時点でご案内は終了させて頂きます。未就学児童のお客様でもご案内できない場合もございますのでご了承のほどよろしくお願いいたします。

※キッズエリアに整理券の配布等はございません。
イベント開始30分前にステージ周辺にお集まりください。

souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:47
※兒童區域可參觀人數有人數限制。小孩子開始進去參觀,人數滿的時候停止進入。即使是學齡前兒童也可能無法進入,敬請諒解。

※兒童區域整理券不進行發佈。
活動開始30分鐘前請在舞臺周邊集合。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 13:25
※兒童區域的安排受人數限制。從小到大的安排,區域人數滿,即停止入場。學齡前兒童也有可能安排不到的可能性,敬請諒解。

※兒童區域無整理劵。
活動開始前30分鐘,請在舞台周邊集合。

【ミニライブ観覧方法】
ミニライブの観覧は無料となりますが、一部キッズエリアの後ろに優先観覧エリアを設けさせて頂きます。優先観覧エリアは「優先観覧エリア整理券」の整理番号順にご案内させて頂きます。
「優先観覧エリア整理券」は「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様を対象にイベント開始2時間前の12時より抽選会を実施致します。
「優先観覧エリア整理券」をお持ちのお客様は、イベント開始30分前にステージ周辺にお集まりください。
キッズエリア入場終了後ご案内させていただきます。

souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 12:00
【小型演唱會參觀方法】
小型演唱會雖然免費參觀,但部分兒童區域的後邊設置有優先參觀區域。優先參觀區域請按照「優先參觀區域整理券」的整理編號順序進場參觀。
「優先參觀區域整理券」對持有「發佈活動參加券」的對象,在活動2小時前的12點進行抽獎。
持有「優先參觀區域整理券」的客人,請在活動開始30分鐘前在舞臺周邊集合。
儿童区域進場結束後進行參觀。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 13:26
【小型演唱會的觀賞方法】
小型演唱會的觀賞是免費的,但是部分兒童區域後面設置優先觀賞區域。優先觀賞區域是需要“優先觀賞區域整理劵”的,按號碼安排。
“優先觀賞區域整理劵”是從“發行活動參加劵”的客人中抽選的,活動開始2個小時前,即12點開始實施抽選。
持有“優先觀賞區域整理劵”的客人,請活動30分鐘之前到舞台周邊集合。
兒童區域的入場安排結束,馬上會安排持有“優先觀賞區域整理劵”的客人。

- 整理番号抽選会について -
抽選会にご参加のお客様には抽選箱から整理番号を引いて頂きます。「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様のみ、お一人様1回の抽選会にご参加頂けます。

※抽選箱の中の整理番号には「ハズレ券」を含む場合もあります。
※抽選会の整列は抽選会開始直前に行います。抽選会の場所はその際にお知らせ致します。
※抽選会のご参加人数によっては抽選の順番が回ってくる前に上限数に達し抽選が終了する場合がございますのでご了承下さい。

souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 12:08
-關於整理號碼抽獎會 -
對於參加抽獎會的客人從抽獎箱中抽出整理號碼。僅限持有「發佈活動參加券」的客人。每人僅限參加一次。

※抽獎箱的整理編號中含有「未中券」。
※抽獎會排隊在抽獎會前進行。抽獎會場所在排隊時進行通知。
※根據抽獎會的參加人數,抽獎的順序編號到達上限時抽獎結束,請悉知。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 13:26
-關於抽選整理號碼-
參加抽選會的每位客人,從抽選箱自取整理號。持有”發行活動參加劵“的客人每人抽一次。

※抽選箱中的整理號中有可能包括”落選劵“。
※抽選會的排隊是抽選會開始前實施。會場是到時候再通知。
※因抽選參加人數,有可能沒到順序前人數到了上限,直接結束的可能性,敬請諒解。


※「優先観覧エリア整理券」をお持ちでなくてもミニライブをご覧頂けますが、会場によってはステージ後方や横側など見えづらい場所になる場合がございます。会場の混雑状況によってはご観覧頂けない場合もございます。ご了承下さい。

【握手会参加方法】
対象店舗または当日イベント会場にてNew SINGLE「music」を全額前金にてご予約頂くと先着で「リリースイベント参加券」をお配り致します。参加券をお持ちのお客様はミニライブ終了後に行われる握手会にご参加頂けます。

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 14:52

※即使沒有「優先觀賞區域整理券」也是能夠觀看迷你演唱會的,但是根據會場情況可能會被分配到舞台後面或是側面這些觀賞起來不是很便利的地方。另外,根據會場的擁擠情況可能會導致無法讓您觀賞。敬請諒解。

【握手會參加方法】
在指定店鋪或是當天的活動會場全額支付新單曲「music」的定金進行預約的話,就能按順序得到「發售活動參加券」。獲得參加券的顧客能夠在迷你演唱會結束后參加握手會。
nakagawasyota likes this translation
mini_chu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 14:43
※非持有「優先觀賞區票券」的民眾也能入場欣賞小型現場演唱會,但依照會場狀況有可能會被安排於舞台後方或側邊等較不易觀賞的位置。若會場狀況較擁擠混亂時,也有可能無法觀賞。請您事先諒解。

【握手會參加辦法】
於相關活動店舖或是當天活動會場將New SINGLE「music」以全額訂金預約,並依到場順序分發「發表會活動參加券」。持有參加券的民眾可於小型現場演唱會結束後參加握手會。

- 握手会の順番について -
会場スペースの都合上、握手会は優先観覧エリアのお客様からご整列頂きます。

対象店舗:交声堂千里セルシー店
 ※リリースイベント参加券配布対象 予約期間 5/21(木)~5/22(金)
対象商品:6/17発売 『music』
(MV盤:AVCD-16529/B、LIVE盤:AVCD-16530/B、CDのみ:AVCD-16531)

【注意事項】
本イベントへのご参加にあたり下記「注意事項」を必ずお守り頂きますようお願い致します。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 10:55
- 關於握手會的順序
由於會場場地的關係,握手會由優先觀看區的觀眾開始排隊。

對象店舖:交聲堂千里SELCY店
 ※發行活動參加券發放對象 預約期間 5/21(四)~5/22(五)
對象商品:6/17發售『music』
(MV盤:AVCD-16529/B、LIVE盤:AVCD-16530/B、僅CD:AVCD-16531)

【注意事項】
參加本活動時請務必遵守以下「注意事項」謝謝合作。
souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 12:53
- 關於握手會順序 -
會場空間允許的時候,優先參觀區域的客人排隊進行握手會。

對象店鋪:交聲堂千里SELCY店
 ※發佈活動參加券持有者 預約時間 5/21(星期四)~5/22(星期五)
對象商品:6/17發售 『music』
(MV盤:AVCD-16529/B、LIVE盤:AVCD-16530/B、僅有CD:AVCD-16531)

【注意事項】
參加本次活動請務必遵守下述「注意事項」。
nakagawasyota likes this translation

※プレゼントの手渡しはお断りさせて頂きます。握手会のご整列の際に設置されるプレゼントBOXをご利用下さい。
※当日は観覧フリーとなりますが、混雑状況によってはご覧頂けない場合がございます。
※握手会は多数のお客様のご参加が予想されるため、立ち止まらずにお進み頂きますようご案内させて頂きます。
※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。

souyou
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 12:54
※不可以親手給禮物。請將禮物放入握手會整理時設置的禮品BOX內。
※當日免費觀賞,但根據場面混亂情況可能有無法入場的情況。
※握手會預計有許多客人參加,請進場時不要停留直接進入會場。
※握手會時,為了進行會場管理和活動順利進行,工作人員可能會碰到您的肩膀或手腕敬請諒解。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 14:31
※請不要親手送禮物。請利用在握手會排隊時設置的禮物箱。
※當天是自由見面會,如果現場次序混亂也有可能無法見到。
※預計參加握手會的客人有很多,屆時請聽從指示不要停留的前進。
※握手會時,因會場指揮和進程管理,工作人員可能會碰觸到客人的肩膀和手臂等,還請理解。

※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせて頂いておりますが、不審者、不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますよう宜しくお願い致します。
※リリースイベント参加券はミニライブ後の握手会にご参加頂くためのものになります。イベントの観覧を保障するものではございませんのでご了承下さい。

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 14:59
※為了顧客,藝人以及演員等人的安全考慮,會實行對手提物的檢查,或是暫時為您保管手提物的措施。
※我們是秉持以期萬全的態度對活動會場進行管理,如果發現可疑人員或是可疑物品時,請聯繫警備人員。
※參加握手會時請摘除戒指或是手鐲等裝飾品。
※發售活動參加券是指能夠參加迷你演唱會后的握手會。並不能保證是否能夠參加活動的觀賞,敬請諒解。
nakagawasyota likes this translation
mini_chu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 14:57
※我們以觀客、創作者與藝人們的安全為第一考量,將實行手提行李的檢查,或是有需要時必須請您將手提行李暫時寄放管理。
※在活動會場的營運準備上我們是力求周全的,但若您有發現任何可疑的人士、可疑的物品,請您隨時通知現場保全人員。
※參加握手會時,請您配合事先將佩戴的戒指、手鐲等飾品卸下。
※發表會活動參加券是為了參加小型現場演唱會後的握手會所使用的票券。此票券並非發表活動的觀賞保證,請您事先諒解。
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 14:57
※考慮各位客人,歌手及演員的安全,對手提包進行檢查,或寄存手提包。
※活動現場是考慮周全為宗旨運營,但如發現可疑者,可疑事件請與警備人員聯繫。
※參加握手會的各位請摘下戒指,手鐲等裝飾品。
※發行活動參加劵是為了參加小型演唱會後的握手會而準備的。對活動觀賞不具有保障作用,敬請諒解。


※イベント当日に対象商品をご購入頂いたお客様にもリリースイベント参加券をお付けする予定ですが、イベント当日及びイベント当日までに上限数に達した場合は配布終了となりますので予めご了承ください。
※当日のCD販売開始時刻は10時からを予定しております。但し混雑状況によりCD販売開始時刻を予告なく変更する場合がございますのでご了承下さい。
※イベント当日にCDご購入の際は、全額現金でお支払いとなります。クレジットカードは使用できません。

opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 15:04
※對於活動當天購買指定商品的顧客我們也將預定附贈發售活動參加券,但是當活動當天以及截止到活動當天,一旦到達上限人數時我們就會停止發放,敬請諒解。
※當天的CD發售開始時間預定是從10點開始。但是根據擁擠程度可能會不做預告進行對CD發售開始時間的變更,敬請諒解。
※活動當天購買CD時,請現金支付全款。無法使用信用卡。
nakagawasyota likes this translation
mimiyayako
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 15:19
※在活動當天,購買指定商品,就贈送發表會活動的入場卷。到活動當天前額滿就不再發放,敬請見諒。
※當天預定10點開始發售CD。根據當日會場擁擠狀況,將調整預售時間,敬請見諒。
※活動當天購買CD時,只受理現金,恕不接受信用卡。
mini_chu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 15:11
※活動當天對於購入特定商品的顧客預計也將配送「發表活動參加券」,但若到達活動當日與活動現場的人數上限時,將終止參加券的配送,敬請事先諒解。
※當天的CD開賣時間預定為10點開始。但若是現場擁擠時,有可能依狀況無預警變更開賣時間,敬請見諒。
※於活動當天購買CD時,請以全額現金付款。無法使用信用卡支付。
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 14:45
※活動當天對部分購買對象商品的客人,贈送發行活動參加劵,活動當天及活動當天為止有限的數額贈送完,立即停止贈送,敬請諒解。
※當天的CD銷售開始時間將定為10點開始。但根據混雜狀況有可能對銷售時間的開始時間無通知的調整,屆時敬請諒解。
※活動當天的CD購買支付只接受全額現金,不接受信用卡的支付。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime