Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定! 真司郎がHawaiiに足を運び直接石をセレクト!! ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は opal さん souyou さん fantasyc さん kinahisato さん wenliu333 さん meilan さん kakehasi-1 さん hayashitranslin さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2007文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/18 12:29:08 閲覧 4713回
残り時間: 終了

Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定!

真司郎がHawaiiに足を運び直接石をセレクト!!
皆様の今年の夏を彩るアイテムになるとうれしいな☆

Sunset

かわいらしいピンクコーラルと優しく光るムーンストーンが幸せな愛のお守りに。

◇使用している石
ピンクコーラル:妊娠と出産のお守り・繁栄・幸福
ムーンストーン:癒し・新たな出逢い・恋愛のチャンス
◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 16:28:10に投稿されました
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAII合作首饰 第2弹 发售决定!

真司郎亲自去Hawaii直接选购石头!!
如果能够成为可以点缀各位今年夏天的单品的话就心满意足了呢☆

Sunset

可人的粉珊瑚和散发着温柔光芒的月长石将成为幸福的爱之御守。

◇使用的石头
粉珊瑚:守护妊娠和分娩・繁荣・幸福
月长石:治愈・新的相逢・恋爱的机会
◇手腕周长:约18cm(本体16cm+调整部分2cm)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
wenliu333
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 13:22:46に投稿されました
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAII协作饰品 第2波 发售决定!

真司郎亲自跑去Hawaii挑选石头!!
如果可以带给大家一个惊喜的夏天那就太好了☆

Sunset

可爱粉红珊瑚和微微泛着光亮的月光石守护着幸福的爱情。

◇使用石
粉红珊瑚:守护怀孕和安产・繁荣・幸福
月光石:愈合・新的相遇・恋爱机会
◇万长:约18cm(本体16cm+扣环2cm)

Sunrise

女性らしいマザーオブパールとローズクオーツが永遠の愛をもたらす美のお守りに。

◇使用している石
マザーオブパール:願望実現・母性の象徴・魅力アップ・結婚運・仕事の発展
ローズクォーツ:魅力を引き出す・恋愛成就・永遠の愛
◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)



Sunshine

さわやかなターコイズがポジティブな勇気と行動力を養う旅のお守りに。

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 16:34:41に投稿されました
Sunrise

散发着女性魅力的母蛋白石和玫瑰石英将成为带来永恒之爱的美之御守。

◇使用的石头
母蛋白石:实现愿望・母性的象征・提升魅力・结婚运・事业的发展
玫瑰石英:引出魅力・恋爱成就・永恒之爱
◇手腕周长:约18cm(本体16cm+调整部分2cm)



Sunshine

清爽的绿松石将成为养成积极向上的勇气和行动力的旅行御守。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
wenliu333
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 13:58:43に投稿されました
Sunrise

很有女人味的母亲珍珠和粉晶是带来永远的爱的美丽守护。

◇使用石
母亲珍珠:实现愿望・母性的象征・提升魅力・结婚运・事业发展
粉晶:带出魅力・恋爱成就・永远的爱
◇腕长:约18cm(本体16cm+调节2cm)



Sunshine

清爽的绿松石守护着有着积极勇气和行动力的旅行者。

◇使用している石
ターコイズ:幸運・人生の成功・勇気・旅のお守り
ムーンストーン:癒し・新たな出逢い・恋愛のチャンス
◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)

各種 金額 ¥7560(税込)

※こちらの商品の到着日のご指定はいただけません、ご了承ください。
※コラボ商品のお支払いは「代金引換」か「クレジットカード決済」となってお
ります。

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 12:54:39に投稿されました
◇使用石材
绿松石:幸运・人生成功・勇气・旅途保佑
月长石:治愈・迎新・桃花运
◇腕周长:约18cm(本体16cm+调整扣2cm)

每种 金额 7560日元(含税)

※此类商品无法指定到达时间,敬请谅解。
※合作商品的支付可使用「货到付款」或「信用卡支付」。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
wenliu333
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 14:20:00に投稿されました
◇使用石
绿松石:象征幸运・人生的成功・勇气・安全旅行
月亮石:愈合・新的相遇・恋爱机会
◇腕长:约18cm(本体16cm+调节2cm)

各种金额 ¥7560(含税)

※这些商品不可指定到货日,请谅解。
※协作商品付款可使用「货到付款」或「信用卡结算」。

◆天然石の説明は効果を保証するものではありません。
◆品質については万全を期しておりますが、天然石ゆえに色・模様・形状が若干
異なることがあります。 またクラック(ひび)、内包物等も天然石本来のものです。
◆画像とのイメージの違いによる返品はお受けできませんので予めご了承ください。
◆コーラルを使用した商品は染料で色の調整がしてあるため、色落ちの可能性が
あります。
◆モニター環境によって色の見え方に違いがあります。

souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 13:04:43に投稿されました
◆天然石的说明无法保证其效果。
◆品质百分百保证,但因为是天然石才,颜色、模样、形状会有些许差异。 还有裂纹(裂缝),内含物等也是天然石本来的东西。
◆因为和图像印象的差异不接受退货,敬请悉知。
◆使用珊瑚的商品通过染料调整颜色的原因,可能会有褪色。
◆观察环境的不同观看颜色的方法不一样。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 13:58:15に投稿されました
◆关于天然石材的描述并不是对于其效果的保证。
◆虽然我们严格保证质量,但由于使用天然石材,颜色、纹理和形状有可能会出现若干
差异。另外,裂缝(裂纹)和夹杂物都是天然石材本来原有的。
◆请注意,我们不能接受由于图像的差异而要求的退货。
◆使用珊瑚的产品,都经过染料颜色调整,所以可能性发生褪色的情况。
◆显示器设定或电脑环境可能导致颜色存在差异。

販売場所
・6月20日(土)
トークショー会場 場所:ウエスティンナゴヤキャッスル
Lコード:47150
全国のローソン・ミニストップ設置Loppi
http://l-tike.com/(PC・モバイル)

・6月21日(日)
トークショー会場 場所:KKRホテル博多
Lコード:85239
全国のローソン・ミニストップ設置Loppi
http://l-tike.com/(PC・モバイル)

kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 13:06:03に投稿されました
贩卖场所:
·6月20日(周六)
脱口秀会场 场所:WestinNagoyaCastle
L码:47150
全国的罗森·MiniStop里设置的Loppi
http://l-tike.com/(PC・手机)

・6月21日(周日)
脱口秀会场 场所:KKRHotel博多
L码:85239
全国的罗森·MiniStop里设置的Loppi
http://l-tike.com/(PC・手机)
wenliu333
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 14:39:55に投稿されました
销售点
・6月20日(星期六)
脱口秀会场地点:威斯汀名古屋城堡
L码:47150
全国LOWSON・MINISTOP设置有Loppi
http://l-tike.com/(PC・手机)

・6月21日(星期天)
脱口秀会场地点:KKR宾馆博多
L码:85239
全国LOWSON・MINISTOP设置有Loppi
http://l-tike.com/(PC・手机)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 14:26:26に投稿されました
销售点
・6月20日(周六)
脱口秀会场场所:威斯汀名古屋城堡
L码:47150
全国的劳森MINISTOP设置Loppi
http://l-tike.com/(PC・手机)

・6月21日(周日)
脱口秀会场场所:KKR宾馆博多
L码:85239
全国的劳森MINISTOP设置Loppi
http://l-tike.com/(PC・手机)

※トークショーのチケットをお持ちの方のみへの販売となります。
この度予想を超えるトークショーへのご応募をいただいております。
1つ1つ手作業で生産しており一度に大量生産が出来ない為、
御一人様お一つ限りの販売とさせていただきます。
またご希望のカラーが売切れる可能性があります。
予めご了承くださいませ。
購入者全員にトークショー終了後、握手・ツーショット写メ大会を実施致します。
下記詳細を必ずご確認くださいませ。

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 16:40:49に投稿されました
※只针对持有脱口秀入场券的顾客进行贩卖。
这次的脱口秀收到了超过预想的报名。
因为每一串每一串都是手工制作生产,并不是一次性大批量的生产,
所以每位顾客只能购买一件商品。
另外可能会发生所想要的颜色卖完的情况。
请预先了解。
购买者全员在脱口秀终了后可以参加握手・合影大会。
请务必确认以下详细情报。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 14:44:21に投稿されました
※只销售给持有脱口秀票的客人。
收到超过预期的观看脱口秀的申请。
每一个都是纯手工制造,所以不能大批量生产,一位观众只限购一件商品。
另外您想购买的颜色还有缺货的可能。
敬请谅解。
将和所以购买商品的观众在脱口秀结束后,进行握手拍照大会。
请您务必确认以下详情。

・5月18日 AM10:00~
MALULANI HAWAIIのHPで発売
(一つ一つ手作業の為、数に限りがありますので予めご了承くださいませ。)
※購入者全員と握手会を都内で実施予定。
開催日時は近日発表致します。

【会場でのグッズ販売について】
グッズ先行販売は、1部の開場時間1時間前より開始する予定ですが、当日の状況により前後する可能性がございます。

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 16:46:17に投稿されました
・5月18日 AM10:00~
在MALULANI HAWAII的官方网站进行发售
(因为每一串每一串都是手工制作,所以数量很有限,请预先了解。)
※购买者全员所参加的握手会预定在东京都内实施。
举办日期会在近日发表。

【有关会场的周边贩卖】
周边先行发售,会有一部分比开场时间提早1小时发售,具体可能会根据当日的情况进行前后的调整。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 14:34:17に投稿されました
・5月18日 AM10:00~
在MALULANI HAWAII的HP销售
(因为每一个都是纯手工制造,所以数量有限请谅解。)
※和所有购买者的握手会预计在都内进行。
举办日期近期发表。

【关于在会场销售的商品】
虽然预计在一部分开场前的一个小时进行商品销售,但可能会根据当天状况提前或延后。

※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。
チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので予めご了承ください。
※1部、2部のお客様ともに、上記のグッズ先行販売からご購入いただけます。
※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。
※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、固くお断りいたします。

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 16:52:23に投稿されました
※当日的贩卖只针对手持入场券的顾客。
没有入场券的顾客即使到了会场也是无法购买的,请预先了解。
※第1场和第2场的顾客都能够在以上周边先行发售中购买。
※根据会场的情况,可能会有一时中断发售的情况出现,请预先了解。
※坚决不允许在会场周边通宵等等,给周边设施和居民造成困扰的行为。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 14:52:40に投稿されました
※只对持有当天票的观众进行销售。
如果您没有票,即使您来到会场也购买不到,尽请谅解。
※1部、2部的观众、可以提前购买到以上所记的商品。
※根据会场的实际情况,会有临时中断销售的时候,敬请谅解。
※绝对禁止在会场周围的通宵过夜等会给周围的配套设施和居民带来困扰的行为。
kakehasi-1
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 16:54:21に投稿されました
※当天仅限对持有门票的人员进行销售。
无门票的人员即使进入会场也无法购买,请知悉。
※与1部、2部的顾客从上述商品先行销售可以购买。
※根据会场的情况,有可能一时中断销售,请知悉。
※在会场周边通宵等,对周边设施院和住民造成打扰的行为,坚决拒绝。
hayashitranslin
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 16:47:54に投稿されました
※以持有当日的入场券为限定贩卖对象。
若您未持有入场券,当天在会场中将无法进行购买,敬请谅解。
※可以与1部或2部的顾客一同购买以上先行贩卖商品。
※依据会场状况,有可能暂停贩卖的可能性,敬请谅解。
※在会场周围进行彻夜排队时,请勿有造成周边设施及居民的困扰的行为。


また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますのでご遠慮ください。
お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「MALULANI HAWAIIコラボブレスレット」をご購入いただいたお客様対象に、イベント終了後に握手&ツーショット写メ会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 17:02:16に投稿されました
另外,有关在队列里的碰头(也就是横插队)会给其他顾客造成困扰,所以请不要做如此行为。
有关顾客间的矛盾我们难以负责。

【关于购买周边对象的握手会】
当日,针对购买了「MALULANI HAWAII合作手链」的顾客,活动结束后会举行握手&合影会的召开。
(手持第1场入场券的顾客请在第1场结束后参加,手持第2场入场券的顾客请在第2场结束后参加)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 14:59:37に投稿されました

另外、请不要在排队时插队,会给其他人带来困扰。
我们对客人之间的纠纷不负任何责任。

【关于购买商品的客人的握手会】
当天购买「MALULANI HAWAII合作手镯」的观众、在活动结束后会安排握手和拍照合影。
(持有1部的票的观众在1部结束后,持有2部票的观众在2部结束后开始。)



お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。

※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を押させていただきます。
※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。
※握手会参加券1枚につき、お一人様1回の握手会ご参加となります。
※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 15:08:27に投稿されました


会给一张票配发一张握手会参加券,所以请您在购买商品时一定要准备好票。

※您出示票以后会发给您一张握手参加券的同时会在票的背面盖上「济」的印章。
※每一位观众的一张票会发给您一张握手会参加券。
※一张握手会参加券每一个人能够参与一次握手会,。
※如果握手会参加券丢失就不能参加握手会,所以请妥善保管好。
kakehasi-1
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/18 16:34:55に投稿されました
每一位顾客的门票将附握手会参加券一张,因此,在购买商品时请必须准备好门票。

※查验门票之后,交给您握手会参加券的同时,将在门票的背面印上[済]字样。
※每一张门票换取一张握手会参加券。
※握手会参加券一张仅限一人参加一次握手会。
※握手会参加券遗失后,将不能参加握手会,请妥善保管。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。