翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 55 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2015/05/18 17:02:16

opal
opal 55 東京外国語大学大学院で3年間勉強しました。日本に留学中は、積極的に日本の各...
日本語


また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますのでご遠慮ください。
お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「MALULANI HAWAIIコラボブレスレット」をご購入いただいたお客様対象に、イベント終了後に握手&ツーショット写メ会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

中国語(簡体字)

另外,有关在队列里的碰头(也就是横插队)会给其他顾客造成困扰,所以请不要做如此行为。
有关顾客间的矛盾我们难以负责。

【关于购买周边对象的握手会】
当日,针对购买了「MALULANI HAWAII合作手链」的顾客,活动结束后会举行握手&合影会的召开。
(手持第1场入场券的顾客请在第1场结束后参加,手持第2场入场券的顾客请在第2场结束后参加)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。