Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定! AAA浦田...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は guaiyetta さん luck0606 さん raidou さん souyou さん michiko88 さん coro777 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2006文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/25 17:38:23 閲覧 3570回
残り時間: 終了

3/27(金)AAA浦田直也×パンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」 ファンクラブ限定スペシャルトークイベント開催決定!


AAA浦田直也とパンケーキレストラン「Cinnamon's Tokyo」表参道
ファンクラブ会員限定 スペシャルトークイベントの開催が決定しました!

当日はトークイベント前にコラボパンケーキもお召しあがりいただけます☆
ハワイで最も権威ある、ハレアイナ賞 朝食部門 金賞を2年連続受賞したパンケーキを是非楽しみにしていてください!

さらに!

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:13:45に投稿されました
3/27(五)AAA浦田直也x松饼餐厅「Cinnamon's Tokyo」 FANCLUB限定特别讲话活动开催决定!

AAA浦田直也和松饼餐厅「Cinnamon's Tokyo」 表参道
FANCLUB会员限定特别讲话活动决定举行了!

当日在活动开始前能够吃到合作松饼哦☆
请一定来尝尝连续2年获得了夏威夷最权威的哈雷爱娜奖早餐奖金奖的松饼!

还有!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
michiko88
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 17:53:31に投稿されました
已决定于3/27(星期五)在AAA浦田直也×煎饼餐厅[Cinnamon's Tokyo 肉桂东京]里召开限定于粉丝会的特别对话活动!
已决定在表参道的AAA浦田直也和煎饼餐厅“Cinnamon's Tokyo 肉桂东京” 里召开限定于粉丝俱乐部成员的特别对话活动!
当天活动之前还能尝到协和煎饼☆
请快乐地等待着在夏威夷最负盛名且连续两年荣获Hareaina奖的早餐部金奖的煎饼吧!
此外!

イベント会場でのスペシャルグッズの販売も決定!
会場でご購入いただいたお客様との握手会も開催致します。
グッズの詳細に関しては、近日発表予定!
※握手会はイベント終演後実施予定です。

また、春休みスペシャル特典☆
親子でご来場された方には浦田直也本人との記念チェキ撮影をプレゼント!
ぜひ、親子でもご参加ください!
※親子でのご参加の場合のみ、どちらかお一方がAAA Party会員であればお申し込みいただけます。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:16:42に投稿されました
在活动会场还有特别周边贩卖!
以在会场购买的顾客为对象举行握手会。
关于周边的详情,会在近期预定发表!
*握手会预定开始于活动结束之后。

另外,作为春假特典☆
家长携带孩子来场的观众能够获得和浦田直也本人纪念合影的机会!
请一定带您的孩子来参加!
*亲子参加的情况下,只要有一位是AAA Party会员既可。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
michiko88
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:07:11に投稿されました
已决定在活动会场销售特种商品!
还举办与购买商品的客户的握手会。
有关商品的详细信息,预定近日发表!
※握手会计划在活动之后实施。

此外,春假特别优惠☆
那些父母和孩子一起到场的客人,还可以获得同浦田直也本人一起拍纪念照的礼物!
请父母子女一起参加吧!
※如果是父母子女一起参加,只要哪一方是AAA会员,就可以申请。
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:24:13に投稿されました
在活动会场也决定卖特别商品!
还有举办在会场购买的顾客的握手会。
关于商品的详细,预定近期发表!
※握手会在活动演出结束后实施。

还有,春假特别优惠☆
亲子一起来场的人还可以和浦田直也本人拍照纪念的礼物!
务必,请亲子一起参加!
※只限亲子参加的场合,任何一方只要是AAA派对的会员就可以申请。

内容盛りだくさんのスペシャルイベント!
是非遊びに来てください!!


【開催日時】
2015年3月27日(金)

1回目 定員40名
開場(~食事含む)16:00~
トークイベント17:00~

2回目
定員40名
開場(~食事含む)18:30~
トークイベント19:30~

※開場時間を過ぎてからご来場されますとお食事できない場合がございます。

【開催場所】
「Cinnamon's Tokyo 表参道店」
http://www.cinnamonstokyo.com/

guaiyetta
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 17:41:41に投稿されました
内容非常丰富的特别活动!
请一定要来玩!!


[举行日期]
2015年3月27日(周五)

第1回 人数40名
开场(-包含进餐)16:00-
谈话节目17:00-

第2回
人数40名
开场(-包含进餐)18:30-
谈话节目19:30-

※开场时候后进场可能会导致无法进餐.

[举行地点]
"Cinnamon's Tokyo 表参道店"
http://www.cinnamonstokyo.com/
guaiyetta
guaiyetta- 9年以上前
※开场时候后进场可能会导致无法进餐. → ※开场时间后进场可能会导致无法进餐.
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 17:46:21に投稿されました
内容丰盛的特别活动!
请一定前来游玩!!


【开幕时间】
2015年3月27日(星期五)

第1场 定员40名
开场(~含就餐)16:00~
漫谈活动 17:00~

第2场
定员40
开场(~含就餐)18:30~
漫谈活动 19:30~

※开场时间过后进场的话无法就餐,请了解。

【开幕地点】
「Cinnamon's Tokyo 表参道店」
http://www.cinnamonstokyo.com/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

住所:
東京都渋谷区神宮前5-13-2 パインアンダーフラットB1F
東京メトロ神宮前駅より徒歩6分
JR原宿駅・東京メトロ表参道駅より徒歩9分
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

【チケット購入方法・価格】
・チケット代金
¥6,000(消費税込)
※パンケーキ+1ドリンク代含む

【チケット申し込み期間】
2015/2/27(金) 12:00~2015/3/5(木)12:00
※先着ではございません。抽選になります。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:19:05に投稿されました
地址:
东京都涉谷区神宫前5-13-2 Pine under Flat B1F
东京METRO神宫前站徒步6分钟
JR原宿站·东京METRO表参道站徒步9分钟
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

【门票购买方法·价格】
·门票
¥6,000(含税)
*包括松饼+1杯饮料

【门票申请期间】
2015/2/27(五) 12:00~2015/3/5(四)12:00
*非按顺序。抽选决定
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 17:55:58に投稿されました
地址:
东京都涉谷区神宫前5-13-2 BAIN UNDER FLAT B1F
东京地铁神宫前站徒步6分钟
JR原宿站・东京地铁表参道站徒步9分钟
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

【门票购入方法和价格】
・门票价格
¥6,000日元(含消费税)
※含煎饼+1份饮料

【门票申请时间】
2015/2/27(金) 12:00~2015/3/5(木)12:00
※无先后顺序。可进行抽奖。
michiko88
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 19:14:24に投稿されました
地址:
东京涩谷区神宫前5-13-2菠萝地下一层B1F
从东京地铁神宫前站步行6分钟
从JR原宿站,东京地铁表参道站步行9分钟
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html

[门票的购买方法和价格]
票价
6000日元(含税)
※包括煎饼+一瓶饮料...

[门票申请期间]
2015年2月27日(周五)12:00至2015年3月5日(周四)12:00
※不分先后。抽签。

【当選発表】
2015/3/9(月)21:00までに当落メールをお送り致します。
※入金期間は後日、掲載致します。

◎お申込み条件
会員ご本人の方
・2015年2月22日(日)23:59までにご入会(=ご入金)された会員の方が対象です。
※年会費のお支払い方法は必ず『コンビニ決済』または、『クレジット決済』を指定してください。払込用紙でのお支払をご選択されますと、入金締切日までに間に合わない場合がございます。仮入会後、2015年2月22日(日)23:59までにご入金ください。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:23:08に投稿されました
【中选发表】
2015/3/9(一)21:00为止发送中落选邮件。
*汇款日期于后日揭晓。

◎申请条件
会员本人
·2012年2月22日(日)23:59截止已入会(汇款)的会员为对象。
*年会费的支付方法请务必指定“便利店支付”或“信用卡支付”。选择汇款用纸的话,可能会发生无法于截止日期前及时汇款的情况。假定入会以后,请于2015年2月22日(日)23:59前汇款。
luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:31:21に投稿されました
【当选发布】
2015年3月9日(星期一)21:00为止发送当选邮件。
※汇款期限改日再登载。

◎申请条件
会员本人
·2015年2月22日(星期天)23:59为止加入会员(=汇款)的会员为申请对象。
※会员年费的支付方法请一定选择【便利店支付】或者【信用卡支票】方式。利用汇款单方式,有可能汇款期限内到不了账。先加入暂时会员后,2015年2月22日23:59为止支付会员年费。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:26:17に投稿されました
【当选发布】
2015/3/9(星期一)21:00之前发送当选或落选邮件。
※入会时间于日后进行通知。

◎申请条件
会员本人
・以2015年2月22日(星期日)23:59前入会(=已缴费)的会员为对象。
※年费的支付方法必须指定是『便利店结算』还是,『信用结算』。在缴费表单上选择完支付方法后,请在到账结束日前进行缴纳。临时入会之后,请在2015年2月22日(星期日)23:59钱缴纳费用。

・会員様1名様でもご参加頂けます。
・同伴希望の会員の方とペア(合計2名)での応募も可能ですので、その際は代表者の会員方と同伴の会員の方を決めて、代表会員の方がチケットをご購入ください。
・同伴者様も会員のみご参加可能です。非会員の場合は対象になりませんのでご注意ください。ただし、親子でのご参加の場合は、どちらかおひとりが会員の方のであれば、ご同伴者の方が非会員の方でもご参加いただけます。親子の確認は当日、身分証明書でご確認させていただきます。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:26:18に投稿されました
·会员一人起可参加。
·希望携带同伴的会员最多可于一名同行(合计2名),届时请决定代表会员和同伴会员,由代表会员购买门票。
·同伴参与者仅限会员。请注意非会员不作为条件对象。亲子参与的情况除外,亲子参与的情况下只需一人为会员既可。当日请携带亲子证明和身份证明。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:59:45に投稿されました
・会员顾客1名也可以参加。
・希望同伴一起参加或者一对(合计2名)也可以申请,这个有代表的会员顾客或者同伴的会员一方决定,代表会员购买门票。
・同伴者也只有会员顾客可以参加。不是会员的对象外情况者请注意。但是,亲子的参加情况下,任何一方一位是会员的话,同伴者不是会员也可以参加。是否是亲子的当日确认身份证明。

(例)
親子参加の場合→会員+会員、会員+非会員が参加OK
お友達同士の場合→会員+会員のみ参加OK

※当日は会員証と身分証明書の確認が必要になります。詳細はご当選した方に当選メールにてお知らせいたします。ペア応募の場合は、同伴者もご提示が必要となります。


【当日お持ちいだたくもの】
・チケット
・会員証
・身分証明書(コピー不可)

luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:11:47に投稿されました
(例)
亲子同行参加的情况→会员+会员,会员+非会员也可以参加
与朋友同行参加的情况→只有会员+会员才能参加

※当日需要出示会员证和身份证。详细内容会另外发送到被当选的会员邮箱里。若是组合报名,同行的人也需要出示必要证件。

【当日需要出示证件】
·门票
·会员证
·身份证(复印件不可)

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:08:27に投稿されました
(例如)
亲子参加的情况→会员+会员、会员+非会员可以参加
朋友同行的情况→仅限会员+会员可以参加

※当天需要确认会员证和身份证。详细内容会通过当选邮件通知当选者。男女一组应征时,同伴也必须要提供上述资料。


【当日所携带物品】
・门票
・会员证
・身份证(复印件不可)

【注意事項】
・AAA Party会員証またはログイン画面と、ご本人様確認のため身分証明書のご提示が必要となりますので、下記に該当する身分証明書をお持ちの方のみご応募下さい。
会員証および身分証明書の提示はご当選した会員様ご本人様のみとなります。
▼写真付きの身分証明書がない場合には保険証や住民票などお名前が確認できるものを
2点お持ち下さい。
→身分証明書写真付きの場合(1点持参)
運転免許証、パスポート、住民基本台帳カード、(写真と本人の住所が確認できるもののみ)学生証

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:29:37に投稿されました
【注意事项】
·AAA Party会员证或登陆画面需要本人身份证明书。仅限于持有以下身份证明的观众申请。
会员证以及身份证明书的提示仅限于当选会员本人。
▼无照片的身份证明书的情况下,请携带保险证和住民票等能够确认姓名的2件材料。
→有照片的话只需1件。
驾照,护照,住民基本台账卡,(有照片和能够确认本人住址的)学生证
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 18:50:25に投稿されました
【注意事项】
・AAA 派对会员证还在登录的画面时需要提交能确认是本人的身份证明、持有以下身份证明者请应聘。
仅限提示的会员证或者身份证明被抽选中的会员顾客。
▼没身份证明书上没有照片的情况,带上保险证或者居民票等能够确认名字的两个证件。
→身份证明书上带有照片的情况(只带一个)
驾照、护照、居民基本信息卡、(能够确认照片和本人的居住场所)学生证

→身分証明書なしの場合(2点持参)
保険証、住民票、公共料金の支払い明細書、クレジットカードなど

▼会員証が未着の方はAAA Partyからの登録完了メールをご提示ください。

※身分証明書はコピー不可です。
※チケットに記載された整理番号順に受付していただきます。

luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 17:57:21に投稿されました
→无身份证件的情况(请带以下2件)
保险证,居民卡,支付公共费(电费、煤气费、水费、电话费等)明细发票,信用卡等

▼还未拿到会员证的人可以出示AAA Party发的完成登记的邮件。

※身份证复印件是不做为证件承认的
※受理是按照票上记载的号码顺序
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 17:57:58に投稿されました
没有身份证明的场合(2点自带)
保险证,居民票,公共收费付款明细单,信用卡等
▼会员证的未收到的人,请从AAA派对登录结束的邮件里提交出来。

※身份证不可以复印。
※请按照门票上面记载的顺序号码受理。

※登録している会員ご本人さまのみご参加いただけます。権利の譲渡等は一切できません。
※3歳以上有料。また、未就学児童の方は保護者の同意が必要になります。
未就学児童の方が当選された場合は、ファンクラブまでご連絡ください。

【問い合わせ先】
AAA Party
0570-666-893
(平日11:00~18:00)

luck0606
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 17:48:00に投稿されました
※只有注册会员可以参加。禁止一切转让会员权利的行为。
※3岁以上需要购买票。学龄前儿童需要监护人的同意方能参加。
学龄前儿童被当选的话,请与粉丝俱乐部联系。

【询问处】
AAA Party
0570-666-893
(平日11:00~18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
coro777
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/25 17:50:45に投稿されました
※只是限制已经登录的会员本人参加,不可转让权利。
※3岁以上免费。还有没有上学的儿童需要家长的同意。
未上学的儿童选中了,请与歌友会部联系。
【详询】
AAA 派对
0570-666-893
(工作日11:00~18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。