Zynga’s Mobile Daily Actives Grow by Tenfold in Less Than a Year to 9.9M in Third QuarterNov 4th, 2011Zynga said it reached an average 9.9 million daily active users of its games on iOS and Android through the third quarter, according to an amended filing to the Securities and Exchange Commission today.
本年度第3四半期、Zynga のモバイルデイリーユーザー数、1年未満で10倍の990万人に増加2011年11月4日Zynga は、第3四半期に、iOS と Android 向けのゲームの平均デイリーアクティブユーザー数が990万人に達したと、証券取引委員会に本日提出した訂正済み書類上にて明らかにした。
That figure may make it the company with the most daily actives relative to any other developer on both platforms. Storm8 said it had 4 million daily actives on iOS and Android in June. Glu Mobile said yesterday that it had 2.1 million daily actives across its network of games in its quarterly earnings call.
両プラットフォームにおけるその他開発企業との比較でも、当企業が最も高いデイリーアクティブユーザー数を獲得していることをこの数字は示している。Storm8 は、iOS と Android 向けアプリのデイリーアクティブユーザー数が400万人に到達したとこの6月に発表している。Glu Mobile は昨日、四半期収益報告で、当企業のゲームネットワークにおけるデイリーアクティブユーザー数が210万人に到達したと述べている。
Also, from another perspective, it means that Zynga is gradually weaning itself off the Facebook platform. Around one-fifth of the company’s daily actives are now on iOS and Android — platforms not operated by Facebook. Keep in mind though, that Zynga’s daily active metric double-counts users who play more than one of the company’s games.
また、違う見方をすれば、Zynga は徐々に、Facebook プラットフォームから離脱していっているということになる。現在、企業の約5分の1のデイリーアクティブユーザーは、iOS と Android 利用の人々なのだが、これらは Facebook により運営されているものではない。しかし、念頭に置いておきたいのは、Zynga のデイリーアクティブユーザー数のカウント法で、当企業のゲーム1つ以上をプレイした場合にはダブルカウントされる、という部分だ。
As of the end of September, Zynga had 11 games on both Android and iOS including highly-ranked hits like Zynga Poker and the titles it was able to grow or build through the Newtoy acquisition last year like Words With Friends and Hanging With Friends. Zynga paid $53.3 million in cash and stock for the McKinney, Texas-based company one year ago.
9月末時点で、Zynga は、Android と iOS 両方で合わせて11ものゲームを運営しており、これには、高ランキングを獲得している Zynga Poker や、昨年の Newtoy 買収により改善や制作が可能となったゲームタイトルの Words With Friends や Hanging With Friends なども含まれる。Zynga は1年前、5330万ドルもの現金払いおよび株式交換にて、テキサス・マッキーニーを拠点とする Newtoy を獲得している。
Overall, the company’s total monthly actives across Facebook, Google+ and other platforms fell to 54 million from 59 million in the second quarter, while average bookings per user (or the average amount of virtual currency or goods that users pay for on a daily basis) rose slightly to $0.058 from $0.051. Zynga said it saw a decline in daily actives as its more mature games tapered off and because it had a limited number of new game launches in the first part of this year.
全体的には、当企業の Facebook、Google+、そしてその他プラットフォームをあわせた総計月次アクティブユーザー数は、第2四半期には590万人から540万人へと落ち込んでいるが、ユーザー毎平均使用金額(あるいは、平均バーチャル通貨、毎日ユーザーがグッズ購入に支払う金額)は、少しではあるが、0.051ドル から0.058ドルへと増額している。Zynga は、デイリーアクティブユーザー数の減少について、当企業の成人向けゲームなどが落ち込み気味で、本年度初期に新たにリリースされたゲーム数が限られていたことが理由である、と述べた。
If the eight initial members can reach the "gold standard" on the TPP, it will "put the squeeze" on Japan, Korea and others,which is when the "real payoff" will come in the long term.
TPP(環太平洋連携協定)において、当初の8カ国が「金本位制度」に合意することができるのであれば、それが日本、韓国とその他の国々に対しての強い圧力となり、長期的な本来の意味での見返りとなるであろう。
タンブラーの下のスペースに、寄り添って眠るしろくまの親子が入っています。しろくまは、職人の手描きなので、ひとつひとつ表情が違います。ゆったりとした雪の降り積もる静かなシーンをイメージしたタンブラーの表面にはキラキラと、シルバーのラメが入っていて、雪はゴールドと白でプリントされています。
There is a cuddled up mother white bear and a baby white bear in the space at the bottom of the tumbler. The white bears are hand-drawn by craftsmen, so each bear has a different look. On the tumbler's surface, there is a serene scene drawn of the snow falling slowly and piling up thick with silver glitters, and golden and white prints represent the snow.
3.上記のベストセラー商品についてAmazon.comで同一商品をASINコードをキーとして検索して同一商品を検索4.同一ASINコードが見つかった商品について以下を取得商品名Prime出品の最安値その他新品の最低価格5.日米の商品を並べてWeb表示およびCSV形式にてダウンロード結果はWeb表示ではソート機能を、CSV形式でのダウンロード機能もお願いします。
3. Look for the same product as the above-mentioned best-selling product on Amazon.com by searching with an ASIN code as a key 4. Obtain the following of the products with the same ASIN codeName of the productThe lowest price under prime listing The lowest price among other new products5. Line up Japanese and American products in web display, and download in CSV format. As for the results, please arrange based on sort feature for web display, and download using CSV format.
Let me know. How long have you been repairing instruments. Do you fix both brass and woodwind. Do you play music as well. all the best.
私宛ご連絡頂きたく思います。楽器の修理歴は何年くらいになりますか。ブラスとウッドウィンド両方を修理されるのですか?ご自身は音楽を演奏されますか?それでは、どうぞお気をつけて。
カードはUNO専用にすべて書き起こしされたデザインです。対象年齢:7歳以上プレイ人数:2名~10名セット内容:カード110枚、説明書(日本語)ワンピースだけのスペシャルカード「火拳のエース」と「ハンコック」の2枚入り。記号カードとペアでだそう!効力を倍にするよ。みんなを石にしちゃう!対抗できるのはルフィーだけ。残りの1枚になったら「海賊王に俺はなる!」と宣言して最後の1枚をだそう。
Drawn and created exclusively for UNO.Recommended for : age 7 and upPlayers : 2 to 10 peopleThe set contains : 110 cards and 1 instruction manual (Japanese)Exclusive "One Piece" cards2 exclusive cards, "Fire Fist Ace" and "Hancock", included.Use them with action cards! They double the effects of action cards.Turn everyone into stones with them! Only Luffy can oppose them. When you are left with only one card, declare "I'm going to be the king of the pirates!".
What do you mean correspond
該当する/合致する/対応する、とはどういうことですか
Twitterにログインすると、毎回必ずグロ画像を貼ってる人がいるんですけど、びっくりするので前もって教えて下さい。もう慣れたけど。
Whenever I log in to Twitter, I see someone with gross images. Please tell me well in advance you're gonna use gross images 'cause they startle me. I'm already used to them though.
私は君にTELが通じた9月3日以降、君からの連絡を待ち続けました。私はこの二ヶ月間、毎日君にTELをしましたが、いつも女性のアナウンスばかりで、君に通じませんでした。君と確実に連絡が取れるTEL番号・時間帯・メールアドレスがあれば教えて下さい。今は胡麻の収穫の最盛期と聞きました。忙しいとは思いますが連絡待っています。私は君とのビジネスを早く前に進めたいです。
I have been waiting for your call since my last call to you on the 3rd September. I have tried calling you everyday for the past 2 months, but all I could hear was the voice of a lady announcing you were not available. Please tell me your telephone number, convenient time for you to talk and your email address, if any. I heard that sesame seeds are now ready for harvest. I understand you are busy, but I look forward to hearing from you. I would like to proceed with the business with you as soon as possible.
豚の大腸と肝臓、こめかみが好き。腹減った。ホルモン食いてー。大腸、肝臓、こめかみ、タレで。
Pig's intestine, liver and cheek meat are my faves. I'm starving. I wanna eat cooked entrails. Intestine, liver and cheek meat with dipping sauce.
はい。日本国内で登録出来るように書類を完成させてください。宜しくお願いします。
Yes, please do. Kindly complete the documents so it can be registered in Japan. Thank you for your kind arrangement.
わたしのオファーを受け入れてくれてありがとう。私はebayでの支払いは、すべてpaypal経由で行います。あなたの一時停止中のpaypal口座が正常に機能するまで支払いを待つつもりです。あなたのpaypal口座が使用可能になれば、すぐにでも支払いを完了します。よろしく。
Thank you for accepting my offer. My payments on eBay are always made via PayPal. I will wait until your temporarily suspended PayPal account is back to normal.I will complete my payment as soon as your PayPal account can be used for payments. Thank you.
ご質問ありがとうございます。内容物は本体、フライパン、フライ返し、説明書になります。横浜、日本でも問題無く使えます。ご安心下さい。差込口が違う場合はプラグ形状を3極から2極に変換するアダプタが必要ですが家電ショップで購入できます。上に乗っているプレートは両面を使うことが出来ます。
Thank you for contacting me. It includes : main body, frying pan, turner, instruction manual They can be used even in Yokohama, in fact everywhere in Japan, so do not worry. You need an adapter that changes the three-pin plug to 2-pin plug if the socket is different. But this can be found at any electrical appliance shops. The plate on top of it can be used on both sides.
ラクレットチーズを買える場所を紹介します。通信販売も対応しています。下記がURLです。http://www.order-cheese.com/aov/order/708.htmlプレート上で使えるテフロン製品とは何でしょうか?お手入れする商品という意味でしょうか?まだ注文は確定していません。ご注文を確定しても宜しいでしょうか?お返事お待ちしております。
Let me recommend a site for you to buy raclette cheese. They take online orders too. This is the URL for the site : http://www.order-cheese.com/aov/order/708.htmlWhat do you mean by teflon products which can be used on the plate? Did you mean to say a cleaning product? The order has not been confirmed. Can I go ahead and confirm the order? I am looking forward to your reply.
1.ebayの支払について。チェックアウトの支払方法がわかりません。支払手順を分かりやすく教えてください。
1. Regarding payment on eBay I do not understand how to go about payment. Please tell me in detailed order how I can proceed with the payment.
Dear Shingo Sakaki,Thank you for taking the time to write to us at bloomingdales.com. Iappreciate you taking the time to contact us.Please accept our most sincere apology for the delay in shipping yourorder#X400963827. At the time we attempted to fill your order, the itemyou requested was not in stock. The backorder date provided by thevendor, 12/12/2011, is the date we believe we will be able to fill yourorder. You have the continuous right to cancel your order at any time before weship it. If you decide to cancel your order, your account will not becharged. Any money due to you will be promptly refunded.
ササキシンゴ様bloomingdales.com 上にてご意見を頂きありがとうございます。私共へご連絡頂くためお時間を割いて頂き感謝しております。ササキ様よりご注文頂いておりました製品(ご注文番号:X400963827)の郵送の遅滞に関しましては心よりお詫び申し上げます。ササキ様よりご注文を頂いた時点では、本製品の在庫はございませんでした。業者によりますと、入荷日は2011年12月12日となりますため、当入荷日にあらためてご注文処理をさせて頂くことになります。ご注文のキャンセルをご要望でしたら、そのように進めまして、もちろんササキ様の口座からの金額の差し引きなどは一切発生致しません。発生済みの金額などがございましたら早急に返金処理を行わせて頂きます。