[英語から日本語への翻訳依頼] もし最初の8人のメンバーがTPPの「ゴールドスタンダード」を達成できれば、日本、韓国、その他に「スクイズをかける」ことになり、その時になって初めて長期にわ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 27分 です。

kazumaeによる依頼 2011/11/06 23:52:21 閲覧 826回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If the eight initial members can reach the "gold standard" on the TPP, it will "put the squeeze" on Japan, Korea and others,which is when the "real payoff" will come in the long term.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/11/07 00:14:57に投稿されました
もし最初の8人のメンバーがTPPの「ゴールドスタンダード」を達成できれば、日本、韓国、その他に「スクイズをかける」ことになり、その時になって初めて長期にわたる「実際の利益」を得られることになります。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/07 03:19:24に投稿されました
TPP(環太平洋連携協定)において、当初の8カ国が「金本位制度」に合意することができるのであれば、それが日本、韓国とその他の国々に対しての強い圧力となり、長期的な本来の意味での見返りとなるであろう。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/07 02:11:52に投稿されました
八の初期メンバーがもしTPPの「ゴールドスタンダード」に達することができたら、それは「実際的利益」が"長期的に来るとき、日本、韓国、他の国に圧力をかけることになるだろう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。