Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お尋ねします。楽器(機器)を修理してどれぐらいになりますか。金管・木管楽器どちらも修理しますか。また、演奏もしますか。よろしくお願いします。

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん yakuok さん ayako さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

takashiによる依頼 2011/11/06 09:13:30 閲覧 999回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Let me know. How long have you been repairing instruments. Do you fix both brass and woodwind. Do you play music as well. all the best.

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/11/06 09:27:40に投稿されました
お尋ねします。楽器(機器)を修理してどれぐらいになりますか。金管・木管楽器どちらも修理しますか。また、演奏もしますか。よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/11/06 10:02:15に投稿されました
次のことをお知らせください。楽器の修理は過去どのくらいなさっていますか?金管楽器と木管楽器の両方の修理をなさいますか?ご自身も楽器を演奏されますか?それではよろしく。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/06 10:11:08に投稿されました
私宛ご連絡頂きたく思います。楽器の修理歴は何年くらいになりますか。ブラスとウッドウィンド両方を修理されるのですか?ご自身は音楽を演奏されますか?それでは、どうぞお気をつけて。
ayako
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/06 10:08:54に投稿されました
教えてください。あなたは、どれくらいの間、器機修理をしていますか?金管楽器と木管楽器の両方を修理できますか?あなたは楽器も弾けますね。素晴らしいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。