Yae Kasama (viviking_1) — もらったレビュー
本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/11 15:25:41
|
|
コメント 簡潔かつ正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/12 20:15:41
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/26 09:22:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/26 07:18:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/22 13:33:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/22 12:04:11
|
|
コメント 「インターロッキング」とするか「格子組」とするか、ティファニーサイトでは前者としているようですが・・・。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/22 12:02:13
|
|
コメント Good. |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/05 12:15:39
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/12/04 21:47:21
|
|
コメント 資金という訳が文脈的にふさわしくない様に思われます。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/26 09:34:29
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/03 17:53:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/06 17:58:16
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/06 17:17:15
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/02 10:28:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/12/11 18:36:03
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/11/13 15:17:01
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/11 22:59:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/10 15:58:45
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/11/06 05:06:32
|
|