Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/12/01 12:37:54

viviking_1
viviking_1 50 I have been in translation between Ja...
日本語

今回久しぶりに会えるのを楽しみにしています。

3日の会議の概要を添付します。会議の開始時間は決まっておらず、メンバーが集まり次第(多分午後1時頃から)始めるとのことです。もし可能であれば、会議の前にあなたと簡単な打合せをしたいのですが、ご都合いかがでしょうか?私はNY空港に10時30分着、NYには12時過ぎに着くと思います。

田中さんが言っていたとおり、今回の会議はA社がC社の株主になることに伴って生じる様々なイシューについて話し合う重要な会議であり、あなたの助けが必要です。

英語

We are looking forward see you again after a long period of time.

The attached file is descriptions for 3-day meetings. The meeting will be started when all the members are gathered ( probably around 1:00PM) due to this reason, the starting time of this meeting has not been settled yet.
If it's possible, we would like to have a brief meeting with you, we would be much appreciated if you could let us know your availability.
I will arrive at the NY Airport in 10:30, then will be NY little later than 12:00.

As Mr. Tanaka informed you this meeting will be very important because there would be a lot of issues will be raising along with the A company will become a stockholder of the C company, therefore your support would be necessary for us.

レビュー ( 1 )

rollingchopsticks 52 翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
rollingchopsticksはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/02 10:28:13

元の翻訳
We are looking forward see you again after a long period of time.

The attached file is descriptions for 3-day meetings. The meeting will be started when all the members are gathered ( probably around 1:00PM) due to this reason, the starting time of this meeting has not been settled yet.
If it's possible, we would like to have a brief meeting with you, we would be much appreciated if you could let us know your availability.
I will arrive at the NY Airport in 10:30, then will be NY little later than 12:00.

As Mr. Tanaka informed you this meeting will be very important because there would be a lot of issues will be raising along with the A company will become a stockholder of the C company, therefore your support would be necessary for us.

修正後
We are looking forward to seeing you again after a long period of time.

Attached is the outline for the meeting on the 3rd. The time is not set as the meeting starts when all the members are gathered (probably around 1:00PM).
If it's possible, we would like to see you briefly prior to the meeting. We would appreciate it if you could let us know your availability. I will arrive at the NY Airport at 10:30, and then in NY little later than 12:00.

As Mr. Tanaka informed you, this meeting is very important because we would be discussing on various issues resulting from A company becoming a stockholder of the C company. Therefore, we would count on your support.

コメントを追加