あなたにAmazon ギフトカードを送る為に何回も試しましたが、何故か注文が数分後にキャンセルされます。原因は不明です。今回はもう諦めるしかなさそうです。あなたとの取引が出来なくてとても残念です。もしいつかPayPalを使っている知り合いが見つかったら教えて下さいね。その時はすぐにPayPal経由でお支払いしますので。
As I attempted multiple times to send you the Amazon gift card, I don't know why but the orders got cancelled a few minutes later. The cause is unknown. It looks like I have to give in. It is such a shame that I am not able to hold a transaction with you. Please do let me know if you find someone who uses PayPal so that I can make a payment via PayPal right away.
次の出品は何時頃でしょうか??確実に購入をしたいので私からの返信を確認するまで出品しないでほしいです。あと、商品と一緒に名刺を入れておいてもらえませんか??たくさんの販売先を持っているので、一回の取引であなたからたくさんの数を購入できます。
La prochaine liste serait vers quelle heure ? Parce que je veux assurer l'achat, veuillez ne pas l'inscrire tant que vous n'avez pas confirmé ma réponse.Veuillez également joindre votre carte de visite avec la marchandise ? J'ai beaucoup de canaux de vente au détail, je suis donc en mesure de passer plusieurs commandes pour une seule transaction avec vous.
どこか良いラジオ局を見つけたらお知らせします。また私はあなたの他の曲にとても興味があります。もしそれをデジタル化する事が成功したらお知らせ下さい。
I will let you know if I found a good radio station. Also, I am interested in other songs of yours very much. Please let me know if you were able to digitalize them.
はい、そうです。以前注文した時、商品のパッケージがいくつか破損して私のもとに届きました。ダメージの無い商品パッケージに交換して販売したいので交換用のパッケージが欲しいのです。今回101-1020 VESA を28個注文しますのでその荷物と一緒に交換用のパッケージを同梱して私の住所に発送してもらえますでしょうか?現在パッケージが破損した商品が私のところに23個あります。可能であれば30個分の交換用パッケージが欲しいです。今回注文する荷物と一緒に送って貰えますでしょうか?
Yes that's right. In the past when I placed an order, some of the product packages were delivered with damages. I need packages for replacement so that I could use those with no damage to sell them.I am going to order 28 pieces of 101-1020 VESA, so would you please enclose those replacing packages and ship them together to my address?There are 23 products with me which packages were damaged. If it is possible, I would like to request for 30 replacement packages.Would you please ship them with my order this time?
女性キャストやスタッフとお客様との間でトラブルが生じた場合、警察を呼ぶ場合があります。この場合、発生した被害に応じて損害賠償を請求する場合もあります。
In case of any troubles arises between our female casts/staff and customers, a police might be called.In such event, depending on the degree of the damage caused, a compensation for the damage may be claimed.
日本製。本物の鍛冶職人による最高のクオリティコントロール。草刈りをもっと楽に。最小限の労力で草を刈れます。2重構造のスティールで、切れ味が長持ち。世界的な評価の高い日本の金物の中でも、高品質で有名な佐賀刃物の工場で制作されております。400年続く日本の伝統技術が、現在もこの鎌に使われて入ります。
Made in Japan. Best quality control by real blacksmiths.Make mowing easier. Mow grass with minimal effort.The double structured steel blades keep maintains its lasting sharpness.Manufactured at the Saga cutlery factory known for its high quality of all the world-renowned Japanese hardware. 400-year-old Japanese traditional techniques are still used in this sickle today.
あなたが商品を返品をせず、私が250ドルをあなたに返金して、この問題を解決することに、私は同意いたします。そこで、私はあなたに250ドルを返金したいのですが、eBayの手続きでは、すでに返品のプロセスに入っているので、それを取り消しにする方法が分かりません。おそらく、あなたのほうで、返品をキャンセルすれば、私のほうで返金ができるシステムになっていると思います。お手数をおかけしますが、あなたのほうで返品をキャンセルするか、eBayに問い合わせていただけると私は助かります。
I agree to resolve this issue by me repaying $250 without asking your return of the merchandise.In order for me to repay you $250, since the eBay process for repayment has been in place, I do not know how to cancel it.In my understanding if you cancel the return of the merchandise, the system allows me to repay you.Sorry for the inconveniences, but it would be helpful if you cancel your return or contact eBay for assistance.
工場の担当者と御社要望の規格について確認し、Aという品種を使用して試作をしたところ以下のような結果となりました(添付の写真もご確認ください)もし、袋詰め前の選別作業で長さ4cm以下の商品を全て取り除くと、原料のロスが増えコストも増えますので、長さ4cm以下は取り除く、という要望は取消していただくことは可能でしょうか。長さ7cm以上の比較的大きな商品は、袋詰めする時に工員が手作業で、商品の一部を折るなどして、最大限努力し、御社要望の4cm-7cm内の規格に収めるようにいたします
We have confirmed your preferred spec with the factory personnel and come to the following result with a prototype by using a product type A (see the attached photos, too).If we were to entirely remove those products shorter than 4cm long at the selection stage before packaging, it will create the loss of raw ingredients and additional cost. Is it possible to cancel your request to remove those less than 4 cm long?Those relatively longer products more than 7 cm long, we will do our very best to meet your expectation to keep them to fit in the spec which is between 4-7 cm by breaking a part of the product manually by the factory employees upon packaging, etc.
AからBが取り外せないとのことですが、対処法としてBossに潤滑油を垂らしながら六角レンチでBをゆっくり回してください。それでも外れない場合は、恐らくボルトが齧ってしまっていると思います。液体窒素をBossにかけてください。Bossが冷気で収縮するので外れるかもしれません。または、Bを壊して無理やり外してください。齧っている場合、ネジ山はもう駄目になっているので、修正は難しい状況です。新しくAを作るか、ネジ穴を完全に埋めて使ってください。使用上は問題無いと考えています。
I understand that you were not able to remove B from A. As a solution, please slowly rotate B with a hex wrench by dripping a smoother into the Boss. If it does not come off still, I would assume the bolt is stuck. Please add the liquid nitrogen over the Boss. It might help the Boss shrink with the cold air to come off. Or break B with forth to remove it.If it is stuck, the screw thread is already useless, so it is difficult to fix.Please newly create A or fill up the screw hole to use. I don't think there should be any problem for using it.
下記の注文内容について質問です。決済時にFlorida Sales Tax が$14.17 請求されました。しかし配送先は転送会社の住所になりまして、Zip code 34249-2602 は Sales Taxが非課税になるはずです。私はSales Tax Free document を提出することができます。決済時に請求されましたFlorida Sales Tax $14.17 を返金していただけますでしょうか?お返事お待ちしています。
I have a question regarding the below order. $14.17 was billed for Florida sales tax at the time of payment. However, the ship to address is of a forwarder's address which zip code 34249-2602 is subject to tax exemption. The sales tax free document is available for submission. Hence please repay ta Florida sales tax in the amount of $17.14 which was charged at the time of payment. I await your reply.
12023年、Xが起こすJ-POPの革命を楽しみにしています。私はこれからも、あなたの目標である「ファンに新しい体験を提供すること」の実現のお手伝いをして行きます。日本のファンに、より会社の思いや感謝が伝わるように、Xが日本のファンベースを作る為に、できる限りの事をしていくつもりです。これからも一緒に未来を作りましょう!2ちょうど昨日のXmasの夜に届いたのでとても嬉しかったです!私にとって一番のXmasプレゼントです!これは何よりも大切な家宝です、部屋に飾って大切にします!
1. I look forward to the J-POP revolution X is going to make in 2023.I will further continue supporting to realize your goal which is to 'provide new experiences to the fans'.I will do everything as much as I can to transmit the corporate message and appreciation to the Japanese fans in order for the company to create the fan base in Japan.Let's continue generating the future along!2. Your Christmas present got here exactly on the Christmas night and it made my day!The best Christmas present for me!I will value the gift second to none as our family treasure. I will display in my room and take good care of it!
メール有難う!大好きなあなたからのメールで最高に嬉しいクリスマスになりました。鬱状態に入った時は、横になるに限るよ。泣きながらで良いので横になって寝てしまうと大分気持ちが楽になります。今日は晴れているので寒さがマシだけど、朝、出勤するとき車の窓が凍ってます。氷を溶かさないと仕事にいけません(私は車通勤)日本では英語の資格として英検とTOEICが知名度が高いので、最近TOEICの勉強を始めました。自分の実力を点数で出してくれるので英語学習の励みになります。
Thanks for your email!My Christmas could not be better thanks to an email from someone I like so much.It is best to lie down when in depression.It makes you feel much better if you lie down and fall asleep. It is okay to do so while you are in tears.It is not as cold as it is thanks to the weather today, but car windows are frozen when I drive to work in the morning. I cannot go to work without melting the ice (I commute by car).Lately, I have started studying for TOEIC exam because it is as well-known as Eiken as an English qualification in Japan.The way my actual ability is quantified in scores motivates me.
最近、Twitterのフォロワーさんがインナーチャイルドを癒やす瞑想(youtube)を教えてくれました。それを観ながら瞑想すると少し気が楽です。私のインナーチャイルドはズタボロなので、何回もやろうと思ってます。そして昨日、偶然書店で守護霊関連の新刊を見つけて買いました。守護霊さんとお話ししたくて必死だった昔を思い出しました。私も何かスピ系の本を書いてみたいな。で、kindleで出すの。では良いクリスマスを!年末年始、リラックスして過ごしてね。風邪を引かないようにね。
Recently, one of the followers on Twitter taught me how to heal one's inner child through meditation on YouTube.It makes me feel a bit better when I meditate while watching it.I am planning to do it over and over as my inner child is broken into pieces.Also, yesterday, I was at a book store and bought a new book on guardian spirits as I came across with it.I would like to write a book on spiritual something, too. I then would like to publish it on kindle.Wishing you Happy Holidays!Relax and enjoy the Holidays.Don't catch a cold.
1.私に、興味を持ってくれて有難う御座います。今の私は、どこのセレクトショップにも作品を置いていませんし、メディアにも出ていません。有名人が私が作った服を着ている訳でも無いです。そもそも、まだ何も自分の作品を販売していません。完璧な無名の状態です。アパレルブランドの消費者の大半は、有名人が着てる物しか興味が無いので、今の現状の私を見て、評価して頂ける方と出会えた事は、とても光栄な事で有り、、私にとって財産そのものです。
1. Thanks for showing interest in me.At the moment I have list my items to neither any select shops nor media.It is not that any celebrity is wearing the clothes I made. The thing is, I have not sold any of my works.I am completely nobody right now.
2.今の私を評価出来る人は、かなり目が肥えている、とても、貴重な人達です。どれだけ目が肥えているかは、時間の問題で、すぐにわかると思います。何故なら、私が、完全な無名な状態でいる期間は、とても短いからです。私の今のインスタグラムの投稿のクオリティが、そこまで、安定していないのは、私は、この0の状態、私が苦悩をして試行錯誤をして、何かを作り出そうとしている状態を発信したかったからです。
2. Those people who can value me right now are of those very precious ones with good foresight.It's just a matter of time to see how foresightful they are and you can tell right away.I say this because the time I will remain nobody is very short.The reason why the quality of my Instagram posts are not so stabled right now is because I wanted transmit the status I am at right now where I am in a zero state trying to create something through the trials and errors I struggle with.
3.まだ、何も無い私にとって、目の肥えた方々に信用をして頂く最も有効な手段は、私自身が苦悩の中で、試行錯誤を繰り返し、孤独と向き合い挑戦をし続けたと言う事だと思っています。2019年半ばに、私はデザイナーに転職をする覚悟を決め、翌年には、都心のマンションから、田舎に大きな倉庫に引っ越しをしました。どうしても広いスペースと集中する場所が必要でした。2020年、2021年は、元の仕事と両立をしながら、デザイナーになる為の必要な準備をしていました。
3. The most effective way for me who has nothing as of yet to earn trust from those with foresight would be to face with the solitude and continued challenging through the trials and errors, I believe.In mid 2019, I made up my mind to make a career change into a designer, then relocated to a large warehouse in a country from an apartment room in the central Tokyo. A spacious place to focus is what I needed for no matter what.While juggling with my previous career, I had been making enough preparation to become a designer in 2020 and 2021.
5.バイヤーの仕事は、良い収入が有り、いつでも好きな海外に行けて、都会の真ん中で、お洒落な家に住む良い暮らしをしていました。私には、実績も信頼が有ったので、その仕事を大きくする事も出来ましたが、私は望みませんでした。私は、ビジネスマンでは無く、ただ、世界中を飛び回って宝探しがしたかっただけでした。その10年間の間の中で、私は行きたい国に行き、見つけたい物を探し出し、やりたい事の全てをやり完全に満足しました。19歳で、起業してから29歳までの10年間でした。
5. The career as a buyer brought me good income which allowed me to travel abroad whenever I wanted and have a stylish and decent life in the middle of a metropolitan. Thanks to the proven history of my career and trusts, I could have expanded my business, but it was not what I wanted.All I wanted to do was travel across the globe for treasure hunting but not being a business person.The decade of my career experience allowed me to go to countries I wanted to visit and hunt things I wanted to find. Eventually I was able to attain everything I wanted to do and content with them completely.Those ten years was around the time I launched my business at 19 and until 29.
6.とても自分らしい人生で、生まれ変わっても、もう一度やりたい仕事ですが、その仕事を辞めた事に関しては、一切未練は、有りません。全てを終わらせて、思う事は、0から、また仕事が出来ると言う喜びと、この10年の経験を自分の形にして吐き出したい言う思いです。
6. I was so blessed to have such a perfect life of my own, which makes me want to do it again if I reincarnated, but I have no regrets about the fact that I left the career at all.After I left everything behind, now I am filled with the joy of starting another job from scratch again as well as the desire to shape and express the past ten years of my experiences in my own way.
4.2022年は、元の仕事を完全に辞めて、丸々一年を全てデザイナーとしての仕事の準備期間に当てました。2021年までの私の職業は、小さな頃から憧れていた世界中を旅するバイヤーと言う職業に憧れ、自分で起業をし、約10年間、超高級革ブランドをメインに、そのブランドの世界中に撒かれた1点物や数点限定生産の作品達を探し集めて、日本のトップコレクターさん達に、直接販売をすると言う仕事をしていました。私が革に異常に詳しいのは、その実績があるからであるです。
4. In 2022, I have left my previous career completely and devoted the entire time to prepare for my career as a designer.Since I was a child, I used to dream of becoming a buyer travelling around the world. I launched such business of my own. I launched such business for my own and and used to deal with super luxury leather brands. I travelled around the world to search for their items that were either one-of-a-kind or for limited quantity only and directly sold them to Japanese top collectors.I am obsessively familiar with leathers because of my proven career history.
I thought it was like cows and you had to feed them. But maybe not.Also the sun is setting. [hey I don't hold anything okay okay okay]Okay we're gonna get our horse before sundown. Don't worry about it. Don't worry about it. Hey nice horsey. I thought that was left click. You are very right. I'm sorry. Hi horsey. No, come back horsey. Oh, oh, you don't like me? Come on, I gotta eat. Do you want to eat?I have food. Do you want food? I got a potato. We will be friends. I know we will. Oh, "You have to assert dominance." I see. Well, I'm gonna sleep because I don't like the sounds that are happening around me. Patchy okay. Good night.
私は牛みたいに何か餌を与えないといけないのかと思っていました。でも多分違いますね。それと、日没。(あのさ、何も文句言いたいわけじゃないからね、OK,OK,OK)オッケー、日が暮れる前に自分たちの馬を探さないと。でも心配無用だよ。心配しないで。ほら、いいお馬さんじゃないか。それはクリックしたままだと思っていたよ。君は超正しいね。ごめん。こんにちはお馬さん。だめ、お馬さん戻っておいで。あら、あら、僕のことが嫌いなの?ねぇねぇ、食事の時間だよ。何を食べたいの?食べ物ならあるよ。食べ物が欲しいの?ジャガイモがあるよ。僕たちは友達になるんだ。そうなるってわかってるから。あぁ、「きみはマウンティングをしないといけない。」わかった。えっと、自分の周囲に発生している音が好きじゃないから寝るね。パッチ―Ok。おやすみ。