[日本語から英語への翻訳依頼] 日本製。本物の鍛冶職人による最高のクオリティコントロール。 草刈りをもっと楽に。最小限の労力で草を刈れます。 2重構造のスティールで、切れ味が長持ち。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん tearz さん r-narita さん pinetreefield さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

mono49による依頼 2023/01/24 10:13:03 閲覧 828回
残り時間: 終了

日本製。本物の鍛冶職人による最高のクオリティコントロール。

草刈りをもっと楽に。最小限の労力で草を刈れます。
2重構造のスティールで、切れ味が長持ち。

世界的な評価の高い日本の金物の中でも、高品質で有名な佐賀刃物の工場で制作されております。400年続く日本の伝統技術が、現在もこの鎌に使われて入ります。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/01/24 10:57:40に投稿されました
Made in Japan. With the highest quality control by genuine blacksmiths' workmanship.
For easy weeding. You can weed at the minimum power.
It is made of 2-layered steel and lasts the sharpness longer.
The product is manufactured at a sword factory in Saga, Japan, famous for hardware items of high quality with a highly valued reputation worldwide.
The traditional technique which remains longer than 400 years is also used for this sickle.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/01/24 10:30:27に投稿されました
Made in Japan. Best quality control by real blacksmiths.

Make mowing easier. Mow grass with minimal effort.
The double structured steel blades keep maintains its lasting sharpness.

Manufactured at the Saga cutlery factory known for its high quality of all the world-renowned Japanese hardware. 400-year-old Japanese traditional techniques are still used in this sickle today.
r-narita
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/01/24 10:53:21に投稿されました

Made in Japan. The fruit of the best quality control by a genuine blacksmith.

It makes mowing easier. You can cut the grass with minimal labor.
The double-layer steel keeps the sharpness for a long time.

It is made in a Saga Hamono factory which is famous for high quality among globally acclaimed Japanese ironmongeries. Japanese traditional skills with 400-year history are still in this sickle.
pinetreefield
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/01/24 10:52:31に投稿されました
Made in Japan. Top quality control by excellent blacksmiths.

Make mowing easier. You can mow grass with minimal effort.
The steel has a double-layer structure and keeps sharp for a long time.

Among Japanese hardware with a high reputation worldwide, they are made at a Saga Cutlery factory, which is famous for its high quality. Traditional Japanese techniques that have continued for 400 years are still being used in this scythe. Please contact us if you have any questions.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ネットショップの商品説明です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。