Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 女性キャストやスタッフとお客様との間でトラブルが生じた場合、警察を呼ぶ場合があります。 この場合、発生した被害に応じて損害賠償を請求する場合もあります。

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん [削除済みユーザ] さん tearz さん bestseller2016 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

zyushokuによる依頼 2023/02/21 18:04:39 閲覧 932回
残り時間: 終了

女性キャストやスタッフとお客様との間でトラブルが生じた場合、警察を呼ぶ場合があります。
この場合、発生した被害に応じて損害賠償を請求する場合もあります。

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/02/21 18:30:37に投稿されました
If and when trouble has occurred between our lady cast or staff and the client, the police may be called. In this case, we may claim damages to compensate them as per the severity of the damages that have occurred.
zyushokuさんはこの翻訳を気に入りました
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/02/21 18:11:39に投稿されました
If any trouble occurs between our cast and the customer, we may call the police. Also, we may claim damage depending upon the occurred damage.
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年弱前
zyushoku様、Conyacのご利用、誠にありがとうございます。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/02/21 18:20:41に投稿されました
In case of any troubles arises between our female casts/staff and customers, a police might be called.
In such event, depending on the degree of the damage caused, a compensation for the damage may be claimed.
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!!
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/02/21 18:23:35に投稿されました
여성캐스트나 스탭 그리고 고객님 사이에 트러블이 발생했을 경우 경찰을 부를 수 있습니다.
이 경우 발생한 피해에 따라 손해배상을 청구하는 경우도 있습니다.
bestseller2016
bestseller2016- 2年弱前
I'm sorry, I misunderstood it Japanese into korean translation. I'm sorry.
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!!

クライアント

備考

当店は風俗店です。海外からお越しのお客様への注意事項です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。