[日本語から英語への翻訳依頼] あなたにAmazon ギフトカードを送る為に何回も試しましたが、何故か注文が数分後にキャンセルされます。原因は不明です。今回はもう諦めるしかなさそうです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん steveforest さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

teenvonzによる依頼 2023/04/16 20:19:54 閲覧 817回
残り時間: 終了

あなたにAmazon ギフトカードを送る為に何回も試しましたが、何故か注文が数分後にキャンセルされます。原因は不明です。今回はもう諦めるしかなさそうです。あなたとの取引が出来なくてとても残念です。もしいつかPayPalを使っている知り合いが見つかったら教えて下さいね。その時はすぐにPayPal経由でお支払いしますので。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2023/04/16 20:28:22に投稿されました
Though I tried many times to send you an Amazon gift card, somehow my order was canceled a few minutes later. I do not know what caused the cancellation. I am afraid I have no other option but to give up sending it to you this time. I am really sorry we have failed to have a deal this time. I hope you will contact me to let me know if you have an acquaintance who uses PayPal. Then I will pay for you for sure via PayPal.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/04/16 20:28:04に投稿されました
I have been trying to send you an Amazon gift, but it has resulted in cancelling the order after a few minutes. The cause is not known yet. Therefore, I think I need to give up at this time. I am regretted not being able to deal with you at this time, anyway. Please let me know if you find someone to use PayPal. I will pay via PayPal right away at that time.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/16 20:24:20に投稿されました
As I attempted multiple times to send you the Amazon gift card, I don't know why but the orders got cancelled a few minutes later. The cause is unknown. It looks like I have to give in. It is such a shame that I am not able to hold a transaction with you. Please do let me know if you find someone who uses PayPal so that I can make a payment via PayPal right away.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。