Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1 2023年、Xが起こすJ-POPの革命を楽しみにしています。 私はこれからも、あなたの目標である「ファンに新しい体験を提供すること」の実現のお手伝いを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "手紙" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

hskm224による依頼 2022/12/26 09:28:57 閲覧 1647回
残り時間: 終了

1
2023年、Xが起こすJ-POPの革命を楽しみにしています。
私はこれからも、あなたの目標である「ファンに新しい体験を提供すること」の実現のお手伝いをして行きます。

日本のファンに、より会社の思いや感謝が伝わるように、
Xが日本のファンベースを作る為に、できる限りの事をしていくつもりです。

これからも一緒に未来を作りましょう!

2
ちょうど昨日のXmasの夜に届いたのでとても嬉しかったです!
私にとって一番のXmasプレゼントです!
これは何よりも大切な家宝です、部屋に飾って大切にします!





[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/12/26 09:42:14に投稿されました
1.
In 2023, I look forward to a revolution of J-POP that X will create.
I will continuously support the reality of “Providing new experiences to our fans” as your target.
I am willing to do everything to make a fan base in Japan by X to deliver thanks and mind of the company better for Japanese fans.
Let’s make our future together!

2.
I was happy to receive a Christman present last night!
This is the Christman present best ever!
I will always treasure this. I will politely have it in my room.
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/12/26 09:56:45に投稿されました
1. I look forward to the J-POP revolution X is going to make in 2023.
I will further continue supporting to realize your goal which is to 'provide new experiences to the fans'.

I will do everything as much as I can to transmit the corporate message and appreciation to the Japanese fans in order for the company to create the fan base in Japan.

Let's continue generating the future along!

2. Your Christmas present got here exactly on the Christmas night and it made my day!
The best Christmas present for me!
I will value the gift second to none as our family treasure. I will display in my room and take good care of it!
hskm224さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
tearz- 2年弱前
失礼を承知で申し上げますが、上記の翻訳者様の英訳はめちゃくちゃですので採用はなさらないようご注意ください。
hskm224
hskm224- 2年弱前
そうなんですね、、どうも有難うございます。

クライアント

備考

以下、それぞれ説明です。

1
会社の上司へのメールです。クリスマスに頂いた上司からのメールに対しての返信です。
「X」は会社名です。

2
会社の上司から頂いたクリスマスプレゼントへのお礼のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。