I-1Sixty Seconds to Success is a collection of short, action-oriented tips on how you can run your life even better. Each page contains one tip, plus space for you to write notes on what actions you plan to take as a result of reading the tip. So each page provides you with something you can do, RIGHT NOW, to help you move towards your goals. These tips work, regardless of who you are, and where you are in the process of attaining the life you want. In addition, by writing the steps you plan to take as a result of a tip, you "etch" this tip into your mind and make a commitment to follow up on this new knowledge. This has the effect of giving you hope and improving your morale, along with your performance.
「成功の為の60秒」は人生をより良くする為の行動に基づいた知恵を集めた、短編集です。全頁に一つの知恵が含まれ、それを読んだ後に貴方の実行プランを記載する為の余白があります。各頁に今すぐに貴方が出来る事、ゴールに向けて貴方を推し進める何かが書かれています。貴方が誰であれ、人生で達成しようとしているプロセスのどこにいようと、これらの知恵は役に立ちます。さらに、知恵を読んだ後に計画実行ステップを書く事によりこの新しい知識を続けていこうという貴方の意志が心に織り込まれます。これは貴方に希望を与え、モラルをパフォーマンスを改善します。
42-3You are a salesperson, whether you know it or not. You are always selling your ideas to others, even if they are not "customers" in the classic sense. So if you want to improve your rate of "sales," or be more convincing to others, change your attitude to viewing yourself as helping others, instead of selling others. You have great ideas, products, etc., so you are in fact help-ing other people if they use them. If you had the latest invention in the fight to cure a disease, you wouldn't be bashful about asking people to use it would you? Think of yourself the same way with whatever idea or product you are trying to get across and you will become "Salesperson of the Year."
知ろうが知るまいが、貴方はセールスマンなのです。古い意味では「顧客」ではありませんが、貴方は常に自分の考えを他人に売っているのです。「セールス」の実績を改善したいなら、他人に対しもっと説得力を持ち、他人に物を売りつけるかわりに、他人を助けている自分を理解している態度に変化しなければなりません。貴方は素晴らしい考えや製品等を持ち、他の人が使えば実際に助けた事になるのです。病気を治す闘いにおいて最新の発明を持っていれば、貴方は他人に使ってくれとうるさく頼んだりしないでしょう?得ようとしているどんな考えや製品でも、貴方自身を同じように考えましょう、そうすれば貴方は「年間セールスマン賞」になるでしょう。
42-2Thinking that you can change the world just might make it possible that you can change the world in some way. Others may think you are crazy, but it is the genius inside you that is giving you those thoughts. Let your crazy thoughts come and success will follow.
世界を貴方が変えられるとう考えはある面で世界を変える事を可能にするかもしれません。他の人は気が狂っていると思うでしょう、しかし貴方自身の内にある天才がこれらの考えを貴方に与えているのです。気の狂った考えが来て、成功が続くでしょう。
41-3Once you know you are going to be taking responsibility for everything, you will perform everything you do at a higher level, to make sure it comes out well. There will be fewer things to make excuses for. People will give you more and more responsibility and trust, thus moving your life ahead. So no excuses, just results-and good things will come to you.
41-3全てに責任を持つようになる事を知ったら、貴方は成果が良くなるよう、全てにおいて高いレベルで遂行するでしょう。言い訳を出来る事はほとんどないでしょう。人々はどんどん貴方に責任と信頼を与え、それが貴方の人生を先に進めます。だから言い訳はしてはいけません、結果だけが貴方に好結果を持たらします。
41-1If you want to increase your sense of control, you need to give yourself more areas in your life where you make choices. Every day you make choices about your behavior, your attitude and your decisions. These choices come from either your habits or your thinking. These both come from within you and they are the only things in life you can control. We all tend to think we are in control until things go wrong, and then we lose our sense of control. The way to get it back is to return to our options for choices and see where we can expand them. Adding options for choices adds to our being in control.
コントロールする感覚を増やしたいなら、人生で選択出来るたくさんの地点に貴方自身を置く必要があります。毎日、貴方の行為、態度、決定について貴方は選択を行います。これらの選択は貴方の習慣か考えによるものです。両者は貴方の内側からくるもので人生において唯一貴方がコントロール出来るものです。選択にオプションを加える事は我々自身のコントロールを増やす事になります。
40-4Reinventing ourselves is hard work and takes lots of research and soul-searching, but the payoff is renewed vigor and strength, improved morale, a greater sense of self-satisfaction, and financial rewards. So start taking an inventory of what you have to offer, versus what the world is going to want. Begin to do things such as taking classes, gaining practical experience, etc., in areas you see as necessary for your growth.
40-4我々自身の再構築は大変な作業でたくさんの調査、心の探求が必要とされますが、そのかわり、活力が新しくなり、力、改善されたモラル、自己満足の大きな認識と財政的報酬が得られます。世界が求めようとしている事に対し、貴方が提供出来る事の在庫を持ち始めましょう。貴方の成長の為に必要な領域で、講習を受けたり、実経験を得たりしましょう。
40-3You must reinvent yourself every several years. Given the current rate of change in the world, very little of what we know or do will be relevant five years from now. If we are going to continue to offer value to the world and to our-selves, we must make changes to insure we are in sync with what the world wants and needs. Companies are constantly offering "new and improved" versions of their products, and we must do likewise. Those of us on the top now must change to remain on top, and those wanting to move up can use this need to change as a new opportunity to grow and gain.
40-3数年間に渡り、貴方自身を作り変える必要があります。世界における現在与えられた変化は今から5年前にはほとんど知られていなかったり、関係の無かった事です。世界そして我々自身に価値を提供し続けるとしたら、変化が世界が求めて必要としているものに同期させる必要があります。企業は常に"新しく改善された"製品を提供し続けています、我々も同様であるべきです。今トップにいる我々はトップにい続ける為に変化をしなければなりません、上に昇りたいと思うものが変化の必要性を成長と獲得の新しい機会として利用する事が出来ます。
40-2(4) Start taking action right now to get yourself out of your comfort zone and into the success zone.The only way you are going to make progress is to be uncomfortable. You need to get comfortable with being uncomfortable. Any time you are learning something new, stretching yourself, or doing something extra, it is going to feel uncomfortable, tiring or even painful. This is a sign you pushed yourself and you can take this as an award or recognition of your efforts. So take the pain as a positive and go on for more of it, in order to make progress.
40-2(4)快適ゾーンから成功ゾーンに抜け出す為、今すぐ実行しましょう。進歩をする唯一の道は快適ではありません。快適では無い事に慣れる必要があります。新しい何かを学び、自分自身を伸ばし、何か特別な事をする時はいつも落ち着かず、疲れやすく、痛々しいものです。これは貴方自身が前に進もうとしている兆候であり、努力を認識してくれる表彰と考えましょう。だから、進歩をする為に痛みを前向きなものとして考え、もっと取り込んで行きましょう。
39-4You must choose to be happy independently of events that life throws you, or if you haven't achieved your goal yet. Learn to be happy as you are in the process of attaining your goals, or learn to be happy with what you have now, where you are for the moment. Get on with your life and start smiling.
貴方がまだゴールを達成していなかったり、人生がイベントを投げかけてきたら、個々に楽しくあるべきです。ゴール達成のプロセスにある事を楽しむ事を学び、持っているもの、現状の貴方を楽しむ事を学びましょう。人生とうまく付き合い、笑みを浮かべるのです。
39-2The answer to these questions is balance. Everything we do as well as don't do in life has a price. Step back now and look to see if you need more balance in your life, and start now to regain it. It has been said that every man dies, but not every man lives. You need balance in your life if you work too hard, or play too hard, at the expense of the other parts of your life. You can't neglect your health, or your personal life for your professional life, for too long, without paying the price. All the parts of your life con¬tribute to your total success, and you need each part to make it to the top and stay there.
これらの質問に対する答えはバランスです。我々がする事、またはしない事の全てに代償があります。今、一歩引いて人生にもう少しバランスが必要か考えてみましょう、今こそバランスを取り戻す時です。全ての人が死ぬと言われていましたが、全ての人が生きている訳ではありません。もし貴方が人生の他の事を代償に、働きすぎたり、遊びすぎたりしているならバランスが必要です。代償無しに、健康や、職業の為に個人の人生を無視する事は出来ません。人生の全ての部分が成功全体に貢献しているのです、全ての部分を最高にし、維持しなければなりません。
39-1You probably need more balance in your life, regarding your basic issues. Ask yourself these age-old questions. Do you view wealth as having the most, or is wealth needing the least? Are you giving up your health to accumulate wealth, just to lose your wealth to try to regain your health? Are you worrying so much about the future that you have no present? Are you living as though you will never die, and setting yourself up to die as though you never lived?
基本的な問題について、貴方は人生において少しバランスを取ることが必要かもしれない。以下の言い古された質問を自問してみて下さい。富は最も必要であり続け、今も必要なものですか?富を蓄積する為に健康をあきらめていますか、健康を取り戻す為に富を失っていますか?将来の事ばかり気にしすぎ現在はありませんか?決して死なないかのように生きていますか、死ぬときに生きた事が無いように思える生き方をしていますか?
ハンドトリートメントを行っている方から、毎日嬉しいメールをいただきます。これからは少しずつコメントを簡単にご紹介していきたいと思います。Y.Tさんより「私には妹がいますが、私が高校生になってからはあまり話しをする機会がなくなりました。其々が結婚をし、実家を出ましたが、先日初めてハンドトリートメントを妹にやってあげたらとても感謝され、初めて仕事場での事で悩んでいることを話してくれました。ハンドトリートメントのお陰で今までの距離が縮まった気がします」
We receieved happy e-mails from people who do hand treatment. From now on, we start introducing thosecomments little by little.From Y.T「I have a younger sister but we did not talk much since when I became a high school student. Each of usgot married and left parent's home. When I first did hand treatment for her, she appreciated and told mefirst that she had worries at her office. I feel that the hand treatment reduced the distance. 」
リスクがあることは理解しています。それでは3回に分けて出荷してください1回目・・・100個2回目・・・100個3回目・・・100個1回目に出荷した荷物が届かなかった場合は、2回目、3回目の出荷について考えましょう。届かなかった物はあきらめるしかない。その時再度考えましょう出荷手続きを行ってください
I understand that there is risk.Please send them by three separate shipping.First shipment・・・・・・100 unitsSecond shipment・・・・100 unitsThird shipment・・・・・・100 unitsIf I can not receive the first shipment, then let's think about 2nd and 3rd shipment.I have to give up there is units I can not receive.Let's consider each time if something happens.Please proceed shipment procedure.
現在、税関にある機械を受け取る方法はありません。申し訳ないですが、返送します。合計4台(8083台、707台)の機械の注文をキャンセルして下さい。色々アドバイスしてくれてありがとう。ごめんさい。
There is no way of receieving machines at custom house.I have to tell you that I have to return them.Please cancel of order for 4 machines(8083,707).Thank you for your advices.I am truly sorry for the cancel.
This fine looking reel is a custom built version of the rare black 6500C that was only made for a short period from November 1979 to May 1980. Genuine classic Abu parts were used in the construction and the reel looks like new.The classic 6500C was probably the most popular long distance fishing reel and tournament reel in the 1970’s and 1980’s, mainly used in CT mode without level wind. The reel was made by Abu from 1972 to 1980, nine years in total. It is no wonder why it was so popular, it cast well, was easy to tune and service and was totally reliable, probably more so than some of the reels made today.
外観の素晴らしいこのオーダーメードの稀な黒の6500Cリールは1979年11月から1980年5月までの短い期間に作られたものです。本物のクラシックAbu部品が使われていてリールは新しく見えます。クラシック 6500Cは多分、1970年代、1980年代、一番人気のあった遠距離用釣り竿、競技用リールでレベルワインドの無いCTモードに主に使われていました。Abuが1972年から1980年迄、計9年間作っていました。投げやすく、調整しやすく、サービスは総合的に信頼出来るものでおそらく今日作られるリールのいくつかより品質が良いので、人気が高かったのも不思議ではありません。
We have contacted the DHL once more, they told us to ask receiver to help the clearance. it would be okay.Dear, is there any possibility that you receive the items, We have sent many machines to worldwide, our clients have come across custom inspection, but they will try their best to get their machine, they will get them in the end.Dear, we will appreciate you can do this too.Because it is very expensive if you return the machine to use, we need to pay many shipping cost, it is three times as we send to you.
DHLにもう一度聞いてみましたが、受領者に頼んで欲しいとの事でした。商品を何とか受け取る方法はありまえんか?世界中にたくさんの機械を送っていますが、顧客は税関検査を経なければなりませんが、彼らの機械を受け取る努力をし、最終的に受け取ります。同じ事をして頂ければ感謝します。機械が返却された場合、多額の出荷費用がかかり、それは送った時の3倍にもなります。
Hi Shigetaka What do you do with the helmets you buy from us?Do you list them on Japan Yahoo?Do you have a shop? I am interested to know more about your business. I would hope you would always come to us for helmets, not go buy elsewhere. For me it would help if you would place all your orders online then we can focus on them, it is difficult when we are very busy to remember to check stock for everything you e-mail about.I think it would work better if you just order via the website, then stock is checked same as every other order in our system.
Shigetakaさん こんにちは私達から購入するヘルメットはどうするのですか?日本のヤフーに載せるのですか?店は持っていらっしゃいますか?貴方ビジネスについてさらに知りたいと思っています。ヘルメット購入時はいつも、他ではなく私達にお声をかけて下さい。繁忙期にe-メールして頂いたものの在庫全てを確認するのは困難です、集中したいので御注文は全てオンラインで頂ければ幸いです。ウェブサイトで注文され、他の注文と同じようにシステムを通じて在庫が確認されるのが望ましいと思います。
Thanks for your consideration. In hind sight, it is wrong for me to expect you to make up for my mistake. I clearly made a boo-boo on my shipping estimate, and it's my fault alone. Your item was sent yesterday, double boxed and insured, and you should be receiving it in a timely manner. Thanks again
ご考慮有難うございます。後から思っても遅いかもしれませんが、私のミスなのに貴方にカバーしてもらおうなんて考えるのは間違いでした。出荷見積もりに失敗をしてしまい、私の完全な間違いです。荷物は昨日、二重にしっかりと梱包し送りました、すぐに受け取る事が出来ると思います。有難う御座います。
Today we received a package for you from ● which was incorrectly addressed. In order to avoid delays, your new MyUS.com address and suite number must be shown on all packages and merchandise that you have shipped here. When you place orders with any merchants, please verify and update your shipping address with your complete MyUS.com address and suite number. Please specifically make a note to update your address with the particular retailer noted above. Each package that arrives to our facility with an incomplete, inaccurate or old address requires special handling. This special handling is required to verify the correct recipient, delays your package and results in a $5 per package address correction charge.
本日、誤住所記載の貴方宛の荷物を ●から受け取りました。遅延回避の為、出荷する全ての荷物と商品には貴方の新しいMyUS.com住所と組番号の記載が必要です。小売商への商品注文時には、正確な MyUS.com住所と組番号、貴方への送付先住所が更新されている事を確認して下さい。特に上記の小売商には貴方の住所が更新されている事を知らせて下さい。私達の施設に届く、不完全、不正確または旧住所での各商品は特別な処理が必要となります。正規の受領者を確認する為の特別な処理は遅れ、各荷物毎に5ドルの住所補正費用が発生します。
At MyUS.com we are committed to ensuring the security of your account. Events such as adding a new card or high value orders, require that we ask you to verify your card. We have applied a small charge to your VI card ending in 3000 on . This amount will be refunded within 24 hours. In order to verify your card, you will need to know the exact amount of the charge made to your card account by MyUS.com on or about the date above. You may obtain this amount by reviewing your card account statement -or- if you do not have access to your card statement, please contact your bank and ask them the exact amount of the charge from MyUS.com.
MyUS.comでは私達は貴方の口座のセキュリティを確保しています。新しいカードを追加したり、高額商品の注文には貴方のカードの認証が必要です。貴方のVI カードに3000になる小額の申請をしました。これは24時間以内に返金されます。貴方のカードを認証する為に、上記の日または前後のMyUS.comによる貴方のカード口座に対する請求額の正確な額を知る必要があります。この額は貴方のカード口座明細で確認する事が出来ますが、カード口座明細へのアクセスを持たなければ貴方の銀行にMyUS.comからの請求額の正確な額を問い合わせして下さい。