[英語から日本語への翻訳依頼] ご考慮くださりありがとうございます。 気が付きませんでしたが、私の間違いをあなたに穴埋めをしてもらおうと思ったのが間違いでした。 私は 輸送費用見積も...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

ken1981による依頼 2012/03/09 05:07:50 閲覧 8682回
残り時間: 終了

Thanks for your consideration.
In hind sight, it is wrong for me to expect you to make up for my mistake. I clearly made a boo-boo on my shipping estimate, and it's my fault alone. Your item was sent yesterday, double boxed and insured, and you should be receiving it in a timely manner. Thanks again

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 05:22:13に投稿されました
ご考慮くださりありがとうございます。
気が付きませんでしたが、私の間違いをあなたに穴埋めをしてもらおうと思ったのが間違いでした。
私は 輸送費用見積もりを間違ってしまいましたので、私だけのミスです。
あなたの品物は昨日送りました。二重梱包して保険をかけましたので、時期に届くと思います。
ありがとうとございました。
tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/09 06:02:41に投稿されました
ご考慮有難うございます。
後から思っても遅いかもしれませんが、私のミスなのに貴方にカバーしてもらおうなんて考えるのは間違いでした。
出荷見積もりに失敗をしてしまい、私の完全な間違いです。荷物は昨日、二重にしっかりと梱包し送りました、すぐに受け取る事が出来ると思います。有難う御座います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。