[英語から日本語への翻訳依頼] 40-2 (4)快適ゾーンから成功ゾーンに抜け出す為、今すぐ実行しましょう。 進歩をする唯一の道は快適ではありません。快適では無い事に慣れる必要が...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuto さん yumiko1112 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 563文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/10 18:18:44 閲覧 1649回
残り時間: 終了

40-2
(4) Start taking action right now to get yourself out of your comfort zone and into the success zone.

The only way you are going to make progress is to be uncomfortable. You need to get comfortable with being uncomfortable. Any time you are learning something new, stretching yourself, or doing something extra, it is going to feel uncomfortable, tiring or even painful. This is a sign you pushed yourself and you can take this as an award or recognition of your efforts. So take the pain as a positive and go on for more of it, in order to make progress.

tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 18:57:30に投稿されました
40-2
(4)快適ゾーンから成功ゾーンに抜け出す為、今すぐ実行しましょう。

進歩をする唯一の道は快適ではありません。快適では無い事に慣れる必要があります。新しい何かを学び、自分自身を伸ばし、何か特別な事をする時はいつも落ち着かず、疲れやすく、痛々しいものです。これは貴方自身が前に進もうとしている兆候であり、努力を認識してくれる表彰と考えましょう。だから、進歩をする為に痛みを前向きなものとして考え、もっと取り込んで行きましょう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yumiko1112
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/10 18:59:36に投稿されました
(4) 今すぐに安全地帯を抜け出せるように動き出しましょう、そして成功地帯へと入っていくのです。

不快感を感じずに前進することはできません。不快感を感じていることに馴れる必要があるのです。何か新しいことを学んだり、自分の範囲を広げたり、必要以上のことをすると、きっと不快感を感じたり疲れたり、ときには苦痛さえ感じることがあります。これは自分が無理をしたというサインです。このサインを自分はがんばったというご褒美と思いましょう。苦痛をポジティブに捉え、前進するためにもっと続けましょう。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。