takashi F (takashifur) — 付けたレビュー
本人確認済み
10年以上前
男性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
スペイン語
文化
文学
漫画
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/18 10:47:40
|
|
コメント よろしくお願いしますをThank you for your cooperation と訳すのはセンスが光りますね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/18 11:12:20
|
|
コメント 良訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/18 11:14:16
|
|
コメント 発売決定って言うのは Sales Announcement と訳すんですね。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/22 09:42:56
|
|
コメント これもいい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/22 09:42:09
|
|
コメント よい訳です。勉強になります。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/22 09:38:13
|
|
コメント perfect! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/22 09:38:47
|
|
コメント good translation. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/22 09:39:23
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/22 09:44:35
|
|
コメント nice one! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/15 12:47:55
|
|
コメント good one! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/15 12:48:53
|
|
コメント 素晴らしい訳だとおもいます。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/15 12:50:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/09 04:24:29
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/09 04:22:47
|
|
コメント 文句の無い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/09 04:35:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/11 01:43:13
|
|
コメント 丁寧でいい日本語訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/11 01:44:53
|
|
コメント :) |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/10 05:28:38
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/10 05:24:55
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/10 05:20:57
|
|
コメント perfect translation it seems to me. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/04/11 01:48:36
|
|
コメント すばらしい訳です。文章としても美しい。ブラボー。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/04 03:17:15
|
|
コメント フレンドリーでいい訳だと思います |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/04 03:24:56
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/04/04 03:19:55
|
|
コメント good and natural translation..but..."Komedonya"? |