翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 1 Review / 2014/05/14 22:51:39

hokuto
hokuto 60
英語

Andrew Woolner went to Osaka and taught 2 days of “Acting with Intention”, a compressed version of his regular acting class.
The venue was kind of expensive, so we could only afford to send one instructor.

In the fall semester, we ran Acting, Voice, Movement, and Stage Combat classes. Because of trouble finding a room in Yokohama, we ran the classes in Sagamihara at SAGAMIHAUS.

The YTG ensemble presented their 1st fully mounted show under the direction of guest director Thijs van Elten from Holland. THE HOUSE SHOW was a site-specific piece performed in a Tokyo living room. The show was presented in a mix of English and Japanese. The Japanese actors spoke Japanese and the English-speaking actor spoke English.

日本語

Andrew Woolnerは大阪へ行き2日間通常の演技クラスの圧縮版”Acting with Intention”を教えた。開催地はやや高くついた為、我々は1人のインストラクターしか手配することができなかった。

秋学期には、演技、発声、動き、そして殺陣のクラスを行った。横浜で、利用可能な空き部屋を探すのに苦戦した為、我々は相模原にあるサガミハウスにてクラスを開催した。

YTGアンサンブルは、オランダからのゲスト監督Thijs Van Eltenの監督の下、彼ら初となる全編ショーを行った。ハウス・ショーは、東京リビングルームに演じられたサイトスペシフィック・ピースであった。ショー自体は、英語と日本語の混合で行われた。日本人俳優/女優は日本語を話し、英語圏の俳優/女優は英語を話しました。

レビュー ( 1 )

takashifurはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/15 12:50:34

元の翻訳
Andrew Woolnerは大阪へ行き2日間通常の演技クラスの圧縮版”Acting with Intention”を教えた。開催地はやや高くついた為、我々は1人のインストラクターしか手配することができなかった。

秋学期には、演技、発声、動き、そして殺陣のクラスを行った。横浜で、利用可能な空き部屋を探すのに苦戦した為、我々は相模原にあるサガミハウスにてクラスを開催した。

YTGアンサンブルは、オランダからのゲスト監督Thijs Van Eltenの監督の下、彼ら初となる全編ショーを行った。ハウス・ショーは、東京リビングルームに演じられたサイトスペシフィック・ピースであった。ショー自体は、英語と日本語の混合で行われた。日本人俳優/女優は日本語を話し、英語圏の俳優/女優は英語を話しました。

修正後
Andrew Woolnerは大阪へ行き2日間通常の演技クラスの圧縮版”Acting with Intention”を教えた。開催地はやや高くついた為、我々は1人のインストラクターしか手配することができなかった。

秋学期には、演技、発声、動き、そして殺陣のクラスを行った。横浜で、利用可能な空き部屋を探すのに苦戦した為、我々は相模原にあるサガミハウスにてクラスを開催した。

YTGアンサンブルは、オランダからのゲスト監督Thijs Van Eltenの監督の下、彼ら初となる全編ショーを行った。ハウス・ショーは、東京リビングルームに演じられたサイトスペシフィック・ピースであった。ショー自体は、英語と日本語の混合で行われた。日本人俳優/女優は日本語を話し、英語圏の俳優/女優は英語を話した。

良訳です。最後だけ、文末を揃える意味で「である」調にしてみました。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

hokuto hokuto 2014/05/15 15:32:09

評価、そしてコメントも頂きありがとうございます。今後の翻訳の際に、是非参考にさせて頂きます。

コメントを追加