翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 65 / 1 Review / 2014/04/10 00:30:45

日本語

バンパー入った荷物の梱包は、かなりいい加減で大きく穴があいて破れていましたので、その穴から落ちてしまった可能性が高いと思います。
DHLにも探してもらっていますが、まだ見つかりません。
バンパーの写真を添付しますので、再度確認してください。
Bracketsが見つからなければ、バンパーは使い物にならないので、
もしBracketsが見つからないようなら商品代金と米国内送料と日本への送料を弁償してください。
お返事お待ちしております。

英語

The packaging of the package that included the bumper is very sloppy as there was a big hole that teared through it so I think that it was highly possible that it may have slipped out from the hole.
I am also requesting with DHL to search for it, but it has yet to be found.
I am attaching the photo of the bumper so please kindly confirm it once again.
If the brackets are not found, then the bumper cannot be used so in case the brackets are not found, then please kindly reimburse the product price, the shipping charges within the US and the shipping charges to Japan.
I will be waiting for your response.

レビュー ( 1 )

takashifurはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/10 05:20:57

perfect translation it seems to me.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: Thank you for your email. I have provided the photo of the only item received for package ID 551-1916 from Dugan Racing Enterprises on 8 March as we did not receive brackets which would have been logged in separately if included in your package. I would recommend contacting the merchant directly. I apologize for the inconvenience.

We are always looking for ways to improve our services and look forward to serving your future shipping and shopping needs.

Please let me know if there is any way I can be of assistance.

Sincerely,
への返事です。


「xxxxx」の部分は
Hello
I personally packed the bumper INCLUDING THE BRACKETS.
I wrapped the brackets in some flat cardboard. you may have tossed the brackets if you thought it was only packing material but they are heavy for their size so I doubt you could have overlooked them.
I hope you find them because I only had those two.
thank you
です。