翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/04/04 01:10:05

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

ウォールマートで売られている米より食感も味も驚くほど違う「魚沼産コシヒカリ」。
泳ぐ宝石とよばれる「錦鯉」。
雪の中で熟成した「日本酒」。
48インチの火薬の玉を打ち上げる「花火大会」。
日本の三大薬湯「松之山温泉」。
そんなたくさんの魅力がある日本の新潟県に住んでいます。
日本でしか売られていない品を、丁寧な梱包でお送りします。
わざわざ日本から購入したという事実は、あなたの誇りになるでしょう。

英語

Komedonya Koshi Hikari has a surprisingly different texture and taste to rice sold in Wal-Mart.
Colored carp known as "Swimming Jewels."
Japanese sake ripened in the middle of the snow.
A fireworks display launching 48-inch gunpowder balls.
Matsunoyama Onsen, one of Japan's "Big Three" for medicated baths.
I live in Niigata, Japan where there is much of that charm.
I carefully pack and ship items sold no where else but Japan.
You'll be able to brag about the fact that you bought these from Japan.

レビュー ( 1 )

takashifurはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/04 03:19:55

good and natural translation..but..."Komedonya"?

コメントを追加
備考: Amazon米国に売り手として参加します。自分のショップ名として登録したい内容なので、どうか丁寧によろしくおねがいします。