An analyst is predicting that the Apple television won't launch until next year and that the next iPhone will be delayed due to issues with production.However, Jeffries analyst Peter Misek also said his checks indicate a greater than 50 percent chance that Apple will launch an iWatch this year. He says it will have a 1in screen and a $200, reports Cnet.Misek believed that production of the iPhone 5S was due to begin in March, with a June or July date in mind for launch. However, he now claims that the next iPhone could be delayed until September due to supplier issues with the new colour cases.
アナリストは、Appleテレビは翌年まで発売されないであろう、次期iPhoneは製造に問題を抱えているため発売が遅れるであろうと予測している。しかしながら、JeffriesアナリストのPeter Misek氏は、彼の見積もりでは50%以上の確立でiWatchは今年中に発売されると語る。Cnetは、彼が”それは1インチスクリーンで価格は200ドルである”と語っていると報告している。Misek氏はiPhone 5Sの製造は3月に開始され、6月7月中に販売される予定だったが、新規のカラーケースの配給問題を理由に次期iPhoneは9月まで販売されない可能性がある事を示唆している。
Yes, we can match the same price if you order 12 or more at 15% off $738.65 each. You can call 858-218-1320 To pay for Special Custom Price Quoted items, you may use the link below.. https://www.cartserver.com/sc/securepage.cgi?www.vitalityweb.com/EP.htm Pay with PAYPAL - Sales@vitalityweb.com ThanksBruce
はい、12個以上お買い上げいただいた場合は同じ価格で調整させていただきます。15%オフの各738.65ドルとなります。858-218-1320までお問い合わせください。お得意様価格見積もり商品のお支払いは下記のリンクをご利用ください。https://www.cartserver.com/sc/securepage.cgi?www.vitalityweb.com/EP.htmPayPalでのお支払いの場合は、Sales@vitalityweb.comでお願いします。ありがとうございます。ブルース
They are having trouble with x100 tour issues USA. Would you take x100 tour issue with black and gold label and x100 stamp?yes which one?Promise I am working on it for sure. Soon.
x100 tour issues USAに問題を抱えております。ブラック&ゴールドラベル、またはx100スタンプのx100 tour issueでもよろしいですか?もしそれでもよろしい場合は、どちらがよろしいですか?もちろん、すぐにご用意させていただきます。
Finally the bag came back to the warehouse, repair was made (we had to change the layout a little because that part was not available anymore), and the leather has been restored as well. Now we have to send it back, I have asked the cheapest courier to send it (will take approx 1 week and we have a tracking number) is to send by TNT, the cost is 90 Euro. As agreed we made the repair for free, but I need to ask you or Fukuda san to send the money to our account. Details are as follows: CR FIRENZE Ag. Firenze Piazza della Repubblica Please let me know once you have proceeded, it would be great if I can have a copy of the draft so that I can track it down. Thanks and kind regards,
ようやくバックが倉庫の方に戻ってまいりました。修理の方も終了しております(部品が手に入らなかった為、レイアウトを少し変更しなければなりませんでした。)。レザーも張り替えられています。返送にあたり易い宅配業者に手配しております。(約1週間ほどかかります。トラッキング番号もございます。)TNTによる発送で、90ユーロとなります。以前同意したように修理代は無料ですが、あなた様、あるいはフクダ様に我々の口座へ送金していただく必要がございます。詳細は以下の通りです:CR FIRENZE Ag. Firenze Piazza della Repubblica終了しましたら連絡ください。もしドラフト(為替手形)のコピーをいただけましたら幸いです。(そうしていただければ、)ちらで追跡が可能となります。ありがとうございます。
shinken Pink, shinken yellow, shinken FUWA JUZO shinken green, shinken blue, They are shinken gold, shinken red, もちろんすべてfiguartsです。本来であれば全部で820$ですが、あなただけの特別価格です。送料込みで599$でいかがですか??
shinken Pink,shinken yellow,shinken FUWA JUZOshinken green,shinken blue,They are shinken gold,shinken red,Yes, all of them are FiguArts.The regular price would be $820 as a total, but I can give you a special price of $599 includes shipping.What do you say?
Between 03/09/2013 and 03/11/2013 you added 3 listing(s) to product detail pages missing important information, such as a main product image, description, or brand, information that that can help customers find your products and make a buying decision.Summary of Newly Added ListingsNew Listings with Quality Alerts 3Missing Images 0Missing Brand 0Missing Bullets/Description 3
03/09/2013から03/11/2013の間に、商品詳細ページに追加された3つのリスティングに対し、商品イメージ、概要、ブランド名、その他の情報など、お客様が商品を検索し購入されるために必要な重要情報が不足しています。新規に追加されたリスティングの内容:品質アラートがついている新規リスティング3点:イメージ不足 0ブランド名不足 0中点/概要不足 3
Can you give total for this things with shipping.I need to know since this for my friends
これらの商品の送料込みの値段を教えてください。私の友人の為に知る必要があります。
wah you totally the best shop man !shinken Pink, YESshinken yellow, YESshinken fuhazyuuzou, WHAT IS THIS? SHINKEN RED? FUWA JUZO?shinken green, YESshinken blue, YESThey are shinken gold, YESshinken red, YESall figuarts right?i dont think i can make much on it cause i only have limited money :(400-500 maybesorry :'(
わお!あなたのショップは本当に最高ですね!!シンケン ピンク、 YESシンケン イエロー、YESシンケン ”fuhazyuuzou” これは何ですか? シンケン レッドの事ですか? ”FUWA JUZO”?シンケン グリーン、YESシンケン ブルー、 YESそれらはシンケン ゴールド、 YESシンケン レッド、YES全てFiguArtですよね?あまり所持金が無いので、あまり利益を上げられないと思います。:(たぶん400から500くらいでしょう。申し訳ございません。:’(
Thank you for contacting Walmart.com regarding your request to cancel the order number 2677049161923, because you can not pick it up at store. We sincerely apologize for the inconvenience. Once an order has been confirmed with an order confirmation number, shipped and is in transit, it is not possible for our agents to cancel or refund a Site to Store order. Since you can not go to the store for the refund please note that Site to Store orders left unclaimed will automatically be returned after the specified time period, typically 14 days after arrival, and we will automatically issue a refund to your original method of payment.
店頭での受け取りができないと言う理由により、ご注文番号2677049161923のキャンセルするとの内容をWalmartにお問い合わせいただきありがとうございます。ご迷惑をおかけいたしましたことをお詫び申し上げます。注文確認番号にて注文の確認がされますと、発送され輸送されます。ストア注文に対しては私どものエージェントがキャンセルしたり返金したりする事ができません。返金を受け取りに店頭に行けない場合は、ストア注文のサイト上引取りしない状態にしておいてください。ある期間を超えますと(通常到着から14日ほど)自動的に最初に支払われた方法で返金が発行されます。
My TKI3 is an Off Road Buggy.The Track is near. The track is very nice with many curves and jumps. On YouTube there is a video with your car. All Japan Baja sand meetings. When it turns a new video from your car? I wish good improvement. :))Hope that was good enough for you ○○○. I can use our new video camera to make a better one in the next 2 weeks.Bear
私のTK13はオフロード用バギーです。トラックは近くにあります。そのトラックには多くのカーブやジャンプがあって気に入ってます。あなたの車のビデオをYouTubeで見ました。全日本Bajaサンドミーティング。いつ新しい車のビデオが見られますか?更なる改善を楽しみにしています。(笑)○○○を気に入っていただけたら嬉しく思います。今後2週間で新しいビデオカメラを使ってより良いものを作ります。ベアー
お世話になっております。卸メンバーについてお知らせ致します。現在日本では円安が進んでおり、輸入関連事業は厳しい状態です。当店も来月から一時的にショップを閉めることになりました。ですので、4月から月額$200の契約を解約したいと思います。急で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。敬具
Thank you always.We'd like to inform you of wholesale members.Since the yen keeps weakening, the importing operation remains grim.As a result, we decided to close our shop temporally next month.Therefore, we need to cancel a $200/month contract from April. Sorry for the short notice, but we appreciate your understanding.Sincerely yours
any showa that does not sell for international market?that only sell in japan
海外の市場に販売していない”ショウワ”はありますか?日本だけで販売しているものは?
i dont open facebook and twitter much, sorry.is the omnimon and wargreymon perfectly coloured? can you describe it?i'm sorry if it takes a while to get those sum of money :(i would like figuarts shinkenger, you know which one? and mostly every colours except hyper shinken red and super shinken red.i think figuarts created by tamashii nation.how much do you sell for the character stands?
私はあまりFacebookやTwitterをしていません。申し訳ございません。”omnimon”と”wargreymon”の色づけは完璧ですか?説明してくれますか?合計価格の洗い出しにお時間がかかるようでしたら申し訳ございません。私は”FiguArts シンケンジャー”が欲しいのですが、どれだか分かりますか?ハイパー・シンケン・レッドとスーパー・シンケン・レッド以外の全ての色が欲しいのですが・・・私が知っている限り、”FiguArts”は魂ネイションが製造しています。キャラクタースタンドはいくらで販売されていますか?
卸価格を提示していただき感謝致します。我々は検討させていただきましたので下記の商品を購入したいと思います。可能であればもう少し値下げしていただく事はできないでしょうか。今現在、日本ではかなり値段が下がっています。ですが日本の景気は徐々に上がってきていますので、今後は購入数を増やしていきたいと思っています。是非ともご検討をお願い致します。我々はあなた方が扱っている他の商品も、すぐに調べて購入していきたいと考えています。我々と継続的にビジネスをしていただける事を強く願います。
Thank you for offering me at wholesale prices.What we'd like to purchase are followings:I wonder if you can lower the prices little more since their prices have been dropped significantly in Japan.On the other hand, our economy is coming back, so we'd like to increase quantity of purchase in the future. Thank you for your consideration.We want to see other lines you carry, and we'd like to purchase from you if we find products that we like.We wish we can have a long business relationship with you.
500$なのであなたが用意出来るまで私は待ちますよ!ありがとう!シンケンジャーは値段は安いものから高いものまでいろいろあります。あなたはfacebookかスカイプをやっていますか??
I can wait as long as possible until you get them ready because it's $500!Thank you!Shinkengers are sold at a wide range of prices.Do you do Facebook or Skype?
I will wait for the invoice after shipping as before. Please do not forget to declare value 55 USD and "USED"
以前と同じように発送後のインボイスを待ちます。55米ドルの価格を”USED”と申請することをくれぐれも忘れないでください。
The two car set is the Orange Aventador and Aventador Spyder I send you pictures last week, and you asked me to reserve.For the white you mean the two car set?Problem is the Avnetador Couple White is sold out, if you want we can do a Aventador J and Avetntador Spider as two car set.As far as the Ebay auction let e know if you want the Aventador J Pink, and I will do a combined shipping
そちらの車のセット2点は”Orange Aventador”と、”Aventador Spyder”で先週写真の方を送らせていただいたところ取り置きをお願いされておりました。白に関してですが、これら2点の車のセットの事ですか?”Avnetador Couple”の白は売り切れとなっておりますので、ご希望の場合は”Aventador J”と”Avetntador Spider”の2点セットなら提供できます。eBayのオークションに関してですが、”Aventador J”ピンクを希望される場合は連絡くだされば同時に発送させていただきます。
how we do this is once I send you an invoice I will email the invoice to you with the bank information . I always give a discount off the listed prices as well there is a $1000 minimum order.And I would like to do business with you as well but this is the way our company does international business nothing I can do about that.When you are ready to ordere let me know I will send you all the information and the invoice
どのようにするかと申しますと、私があなた様にインボイスを送った後、銀行情報と一緒にそのインボイスをEメールいたします。私は通常、提示価格から更にディスカウントをさせていただきますが、1000ドルの最低発注量がございます。私自身もあなた様と取引させていただきたいと希望しておりますが、こちらの方法が会社が定めた海外取引きに対する方法ですので、私にはどうする事もできかねます。全ての情報とインボイスを送りますので、注文の準備が整いましたらご連絡ください。
I never sent ou that information as we never got that far I can send if you like
そこまで話が進んでいないので、その情報を送っていませんでした。もしご希望であればお送りいたします。
以前お伝えした、日本での販売価格の件はどうなりましたか?状況をお知らせ下さい。
What happened to the selling price in Japan which I told you before?Could you give me an update on that?